< Hechos 15 >

1 ENTONCES algunos que venían de Judea enseñaban á los hermanos: Que si no os circuncidáis conforme al rito de Moisés, no podéis ser salvos.
有幾個人從猶太下來,教訓弟兄們說:「你們若不按摩西的規條受割禮,不能得救。」
2 Así que, suscitada una disensión y contienda no pequeña á Pablo y á Bernabé contra ellos, determinaron que subiesen Pablo y Bernabé á Jerusalem, y algunos otros de ellos, á los apóstoles y á los ancianos, sobre esta cuestión.
保羅、巴拿巴與他們大大地紛爭辯論;眾門徒就定規,叫保羅、巴拿巴和本會中幾個人,為所辯論的,上耶路撒冷去見使徒和長老。
3 Ellos, pues, habiendo sido acompañados de la iglesia, pasaron por la Fenicia y Samaria, contando la conversión de los Gentiles; y daban gran gozo á todos los hermanos.
於是教會送他們起行。他們經過腓尼基、撒馬利亞,隨處傳說外邦人歸主的事,叫眾弟兄都甚歡喜。
4 Y llegados á Jerusalem, fueron recibidos de la iglesia y de los apóstoles y de los ancianos: y refirieron todas las cosas que Dios había hecho con ellos.
到了耶路撒冷,教會和使徒並長老都接待他們,他們就述說上帝同他們所行的一切事。
5 Mas algunos de la secta de los Fariseos, que habían creído, se levantaron, diciendo: Que es menester circuncidarlos, y mandarles que guarden la ley de Moisés.
惟有幾個信徒, 是法利賽教門的人,起來說:「必須給外邦人行割禮,吩咐他們遵守摩西的律法。」
6 Y se juntaron los apóstoles y los ancianos para conocer de este negocio.
使徒和長老聚會商議這事;
7 Y habiendo habido grande contienda, levantándose Pedro, les dijo: Varones hermanos, vosotros sabéis cómo ya hace algún tiempo que Dios escogió que los Gentiles oyesen por mi boca la palabra del evangelio, y creyesen.
辯論已經多了,彼得就起來,說:「諸位弟兄,你們知道上帝早已在你們中間揀選了我,叫外邦人從我口中得聽福音之道,而且相信。
8 Y Dios, que conoce los corazones, les dió testimonio, dándoles el Espíritu Santo también como á nosotros;
知道人心的上帝也為他們作了見證,賜聖靈給他們,正如給我們一樣;
9 Y ninguna diferencia hizo entre nosotros y ellos, purificando con la fe sus corazones.
又藉着信潔淨了他們的心,並不分他們我們。
10 Ahora pues, ¿por qué tentáis á Dios, poniendo sobre la cerviz de los discípulos yugo, que ni nuestros padres ni nosotros hemos podido llevar?
現在為甚麼試探上帝,要把我們祖宗和我們所不能負的軛放在門徒的頸項上呢?
11 Antes por la gracia del Señor Jesús creemos que seremos salvos, como también ellos.
我們得救乃是因主耶穌的恩,和他們一樣,這是我們所信的。」
12 Entonces toda la multitud calló, y oyeron á Bernabé y á Pablo, que contaban cuán grandes maravillas y señales Dios había hecho por ellos entre los Gentiles.
眾人都默默無聲,聽巴拿巴和保羅述說上帝藉他們在外邦人中所行的神蹟奇事。
13 Y después que hubieron callado, Jacobo respondió, diciendo: Varones hermanos, oidme:
他們住了聲,雅各就說:「諸位弟兄,請聽我的話。
14 Simón ha contado cómo Dios primero visitó á los Gentiles, para tomar de ellos pueblo para su nombre;
方才西門述說上帝當初怎樣眷顧外邦人,從他們中間選取百姓歸於自己的名下;
15 Y con esto concuerdan las palabras de los profetas, como está escrito:
眾先知的話也與這意思相合。
16 Después de esto volveré y restauraré la habitación de David, que estaba caída; y repararé sus ruinas, y la volveré á levantar;
正如經上所寫的: 此後,我要回來, 重新修造大衛倒塌的帳幕, 把那破壞的重新修造建立起來,
17 Para que el resto de los hombres busque al Señor, y todos los Gentiles, sobre los cuales es llamado mi nombre, dice el Señor, que hace todas estas cosas.
叫餘剩的人, 就是凡稱為我名下的外邦人, 都尋求主。
18 Conocidas son á Dios desde el siglo todas sus obras. (aiōn g165)
這話是從創世以來顯明這事的主說的。 (aiōn g165)
19 Por lo cual yo juzgo, que los que de los Gentiles se convierten á Dios, no han de ser inquietados;
「所以據我的意見,不可難為那歸服上帝的外邦人;
20 Sino escribirles que se aparten de las contaminaciones de los ídolos, y de fornicación, y de ahogado, y de sangre.
只要寫信,吩咐他們禁戒偶像的污穢和姦淫,並勒死的牲畜和血。
21 Porque Moisés desde los tiempos antiguos tiene en cada ciudad quien le predique en las sinagogas, donde es leído cada sábado.
因為從古以來,摩西的書在各城有人傳講,每逢安息日,在會堂裏誦讀。」
22 Entonces pareció bien á los apóstoles y á los ancianos, con toda la iglesia, elegir varones de ellos, y enviarlos á Antioquía con Pablo y Bernabé: á Judas que tenía por sobrenombre Barsabas, y á Silas, varones principales entre los hermanos;
那時,使徒和長老並全教會定意從他們中間揀選人,差他們和保羅、巴拿巴同往安提阿去;所揀選的就是稱呼巴撒巴的猶大和西拉。這兩個人在弟兄中是作首領的。
23 Y escribir por mano de ellos: Los apóstoles y los ancianos y los hermanos, á los hermanos de los Gentiles que están en Antioquía, y en Siria, y en Cilicia, salud:
於是寫信交付他們,內中說:「使徒和作長老的弟兄們問安提阿、觜利亞、基利家外邦眾弟兄的安。
24 Por cuanto hemos oído que algunos que han salido de nosotros, os han inquietado con palabras, trastornando vuestras almas, mandando circuncidaros y guardar la ley, á los cuales no mandamos;
我們聽說,有幾個人從我們這裏出去,用言語攪擾你們,惑亂你們的心。其實我們並沒有吩咐他們。
25 Nos ha parecido, congregados en uno, elegir varones, y enviarlos á vosotros con nuestros amados Bernabé y Pablo,
所以,我們同心定意,揀選幾個人,差他們同我們所親愛的巴拿巴和保羅往你們那裏去。
26 Hombres que han expuesto sus vidas por el nombre de nuestro Señor Jesucristo.
這二人是為我主耶穌基督的名不顧性命的。
27 Así que, enviamos á Judas y á Silas, los cuales también por palabra os harán saber lo mismo.
我們就差了猶大和西拉,他們也要親口訴說這些事。
28 Que ha parecido bien al Espíritu Santo, y á nosotros, no imponeros ninguna carga más que estas cosas necesarias:
因為聖靈和我們定意不將別的重擔放在你們身上,惟有幾件事是不可少的,
29 Que os abstengáis de cosas sacrificadas á ídolos, y de sangre, y de ahogado, y de fornicación; de las cuales cosas si os guardareis, bien haréis. Pasadlo bien.
就是禁戒祭偶像的物和血,並勒死的牲畜和姦淫。這幾件你們若能自己禁戒不犯就好了。願你們平安!」
30 Ellos entonces enviados, descendieron á Antioquía; y juntando la multitud, dieron la carta.
他們既奉了差遣,就下安提阿去,聚集眾人,交付書信。
31 La cual, como leyeron, fueron gozosos de la consolación.
眾人念了,因為信上安慰的話就歡喜了。
32 Judas también y Silas, como ellos también eran profetas, consolaron y confirmaron á los hermanos con abundancia de palabra.
猶大和西拉也是先知,就用許多話勸勉弟兄,堅固他們。
33 Y pasando [allí] algún tiempo, fueron enviados de los hermanos á los apóstoles en paz.
住了些日子,弟兄們打發他們平平安安地回到差遣他們的人那裏去。
34 Mas á Silas pareció bien el quedarse allí.
35 Y Pablo y Bernabé se estaban en Antioquía, enseñando la palabra del Señor y anunciando el evangelio con otros muchos.
但保羅和巴拿巴仍住在安提阿,和許多別人一同教訓人,傳主的道。
36 Y después de algunos días, Pablo dijo á Bernabé: Volvamos á visitar á los hermanos por todas las ciudades en las cuales hemos anunciado la palabra del Señor, cómo están.
過了些日子,保羅對巴拿巴說:「我們可以回到從前宣傳主道的各城,看望弟兄們景況如何。」
37 Y Bernabé quería que tomasen consigo á Juan, el que tenía por sobrenombre Marcos;
巴拿巴有意要帶稱呼馬可的約翰同去;
38 Mas á Pablo no le parecía bien llevar consigo al que se había apartado de ellos desde Pamphylia, y no había ido con ellos á la obra.
但保羅因為馬可從前在旁非利亞離開他們,不和他們同去做工,就以為不可帶他去。
39 Y hubo tal contención entre ellos, que se apartaron el uno del otro; y Bernabé tomando á Marcos, navegó á Cipro.
於是二人起了爭論,甚至彼此分開。巴拿巴帶着馬可,坐船往塞浦路斯去;
40 Y Pablo escogiendo á Silas, partió encomendado de los hermanos á la gracia del Señor.
保羅揀選了西拉,也出去,蒙弟兄們把他交於主的恩中。
41 Y anduvo la Siria y la Cilicia, confirmando á las iglesias.
他就走遍觜利亞、基利家,堅固眾教會。

< Hechos 15 >