< Hechos 13 >

1 HABÍA entonces en la iglesia que estaba en Antioquía, profetas y doctores: Bernabé, y Simón el que se llamaba Niger, y Lucio Cireneo, y Manahén, que había sido criado con Herodes el tetrarca, y Saulo.
Antioch Houbung sunga Themgao le mihil ho chu, Barnabas, Simeon (mivompa), Lucius (Cyrene mi), Manaen (Herod Antipas golpa), chule Saul ahiuve.
2 Ministrando pues éstos al Señor, y ayunando, dijo el Espíritu Santo: Apartadme á Bernabé y á Saulo para la obra para la cual los he llamado.
Chuin Nikhat amaho hin an ngola Pathen ahoukhom pet-un Lhagao Theng in amaho koma chun “Barnabas le Saul chu kakouna natong dingin lhandoh tauvin,” ahin tin ahi.
3 Entonces habiendo ayunado y orado, y puesto las manos encima de ellos, despidiéronlos.
Chuin amahon an ngola taona hatah-a anei jouvun amani chunga chun khut angam un, ataopeh jouvun asoldoh tauvin ahi.
4 Y ellos, enviados así por el Espíritu Santo, descendieron á Seleucia; y de allí navegaron á Cipro.
Chuin Barnabas le Saul chu Lhagao Theng in asoldoh lhon tan ahile, amani Seleucia kongkai muna achesuh lhon in chuin Cyprus twikol jon dingin konga atou lhon tan ahi.
5 Y llegados á Salamina, anunciaban la palabra de Dios en las sinagogas de los Judíos: y tenían también á Juan en el ministerio.
Chuche muna Salamis khopi alhun hon phat in Judah te kikhop khomna hoa alut lhon in Pathen thu asamphong le hon tan ahi. Chule John Mark jong amani kithopi dingin akilhon uvin ahi.
6 Y habiendo atravesado toda la isla hasta Papho, hallaron un hombre mago, falso profeta, Judío, llamado Barjesús;
Chuin amani twikol sung pumpi a chun khopi khat a kon in khopi khat ah avahle lhonin Paphos chan in achelhon in ahile hiche lai muna chun Bar-Yeshua kiti Judah mi doichoi le themgao lhemkhat akimupi lhon in ahi.
7 El cual estaba con el procónsul Sergio Paulo, varón prudente. Este, llamando á Bernabé y á Saulo, deseaba oir la palabra de Dios.
Chule amapa chu gamvaipo miching tah Sergius Paulus koma uma ahi. Chuin gamvaipo pa chun Pathen thu angai nom jeh chun Barnabas le Saul chu akou tan ahi.
8 Mas les resistía Elimas el encantador (que así se interpreta su nombre), procurando apartar de la fe al procónsul.
Ahinlah Elymas kiti doichoi mikhat ahung kikum lut in gamvaipo chun Barnabas le Saul thusei chu atahsan louna tei dingin hiche teni thusei hi ngaipeh hih in tin aseiyin ahi.
9 Entonces Saulo, que también [es] Pablo, lleno del Espíritu Santo, poniendo en él los ojos,
Chuin Paul tiajong kihe Saul chu Lhagao Theng adimset in, chule aman doichoi mipa chu aven,
10 Dijo: Oh, lleno de todo engaño y de toda maldad, hijo del diablo, enemigo de toda justicia, ¿no cesarás de trastornar los caminos rectos del Señor?
“Nangma Diabol chapa, Jou le jona milhemlha, thilpha jouse dinga melma pa! Pathen lamdih a kona mihem puimang ding hi nangah louhel ding ham?
11 Ahora pues, he aquí la mano del Señor es contra ti, y serás ciego, que no veas el sol por tiempo. Y luego cayeron en él obscuridad y tinieblas; y andando alrededor, buscaba quién le condujese por la mano.
Ven tun Pakai mijep na khut chu nachunga hung chu ding chule namit choding phat chomkhat khovah namulou ding ahitai.”
12 Entonces el procónsul, viendo lo que había sido hecho, creyó, maravillado de la doctrina del Señor.
Hiche thilsoh chu gamvaipo chun amu phat in ama jong seijui ho lah a ajao tan ahi ajeh chu Pakai thudol thuhil chu kidang asah val jeng ahi.
13 Y partidos de Papho, Pablo y sus compañeros arribaron á Perge de Pamphylia: entonces Juan, apartándose de ellos, se volvió á Jerusalem.
Chuin Paul le alhon khompi ho chun Paphos dalhan Pamphylia jon dingin konga akitolun Perga muna akinga tauvin, chule hiche muna kon chun John Mark chu Jerusalem lama akile tan ahi.
14 Y ellos pasando de Perge, llegaron á Antioquía de Pisidia, y entrando en la sinagoga un día de sábado, sentáronse.
Ahin Paul le Barnabas vang chu keng lam in Pisidia gam'a Antioch chan achelhon in, chuin cholngah nikhon amani jong kikhom dingin kikhop khomna in ah alut lhon tan ahi.
15 Y después de la lectura de la ley y de los profetas, los príncipes de la sinagoga enviaron á ellos, diciendo: Varones hermanos, si tenéis alguna palabra de exhortación para el pueblo, hablad.
Chuin angaiya Mose le Themgao lekhabu asim jouvun kikhopna-a lamkai hon amani koma chun “Sopi teni mipi ho tilkhouna dinga seinom nanei honle hung sei lhonin,” tin phat apeuvin ahi.
16 Entonces Pablo, levantándose, hecha señal de silencio con la mano, dice: Varones Israelitas, y los que teméis á Dios, oid:
Chuin Paul ading doh in akhut alhang in mipi ho chu thipbeh cha-a um ding'in aseiyin, chuin aman aseitai, “Israel mite hole Pathen ging'ah chidang namdang teho, ngaiyuvin,
17 El Dios del pueblo de Israel escogió á nuestros padres, y ensalzó al pueblo, siendo ellos extranjeros en la tierra de Egipto, y con brazo levantado los sacó de ella.
Hiche Israel nampi Pathen chun ipu ipateu ana lhengdoh in Egypt gam'a chun apunsah uvin chule thahattah nampi khat in ahin semdoh tan ahi. Chuin athahat nan Egypt mite khut ah asoh chan nauva konin ahin huh doh in,”
18 Y por tiempo como de cuarenta años soportó sus costumbres en el desierto;
Gamthip noiya kum somli jen ahin puiyin,
19 Y destruyendo siete naciones en la tierra de Canaán, les repartió por suerte la tierra de ellas.
Chuin Canaan gamsunga nam sagi jen asumang in, agam sungu chu Israel ten aloding in apetan ahi.
20 Y después, como por cuatrocientos y cincuenta años, dió[les] jueces hasta el profeta Samuel.
Hiche thilsoh hi kum 450 sunga soh ahi. Chujouvin Israel chate chunga vaihom ding in Pathen thutan vaihom ho ana pen ama ho chun Samuel themgao pa khang chanin vai anahom un ahi.
21 Y entonces demandaron rey; y les dió Dios á Saúl, hijo de Cis, varón de la tribu de Benjamín, por cuarenta años.
Chuin mipi chun leng ana thum'un, ahile Pathen in Benjamin phunga kon Kish chapa Saul chu ana pen ama chun kum somli lengvai anapon ahi.
22 Y quitado aquél, levantóles por rey á David, al que dió también testimonio, diciendo: He hallado á David, [hijo] de Jessé, varón conforme á mi corazón, el cual hará todo lo que yo quiero.
Ahin Pathen in Saul chu leng muna konin ana ladoh in David chu ana tung tan ahi. Pathen in David thudola hitin ana seiye “Keiman kalung gottah mi Jesse Chapa David kamutai, aman kalunggot jouse abol ding ahi” ati.
23 De la simiente de éste, Dios, conforme á la promesa, levantó á Jesús por Salvador á Israel;
Chule Pathen in Israelte huhdoh dinga athutep Yeshua chu leng David insunga kon ahi.
24 Predicando Juan delante de la faz de su venida el bautismo de arrepentimiento á todo el pueblo de Israel.
Ama ahung masang in twilutsah John in Israel mipi jousen chonset lung aheiya Pathen koma akilekit uva chule twiya Baptize achanna dingu thu ana lhangsam in ahi.
25 Mas como Juan cumpliese su carrera, dijo: ¿Quién pensáis que soy? No soy yo [él]; mas he aquí, viene tras mí uno, cuyo calzado de los pies no soy digno de desatar.
Chuin John in atoh ding kin achaiphat in aman adong in “keihi Messiah nei hisah uham? Kahipoi! Ahin Ama hungvah ding ahi, chule keima akengchot khao sutlha a pang asolchah khat dinga jong lhing jou kahipoi.”
26 Varones hermanos, hijos del linaje de Abraham, y los que entre vosotros temen á Dios, á vosotros es enviada la palabra de esta salud.
Sopite, Abraham son ho le chidang namdang Pathen ging mite ho, Hiche huhhingna thuphahi eiho dinga hung kisol ahi.
27 Porque los que habitaban en Jerusalem, y sus príncipes, no conociendo á éste, y las voces de los profetas que se leen todos los sábados, condenándo[le], [las] cumplieron.
Jerusalem mite le alamkai teuvin themgao hon Yeshua thudol aseiyu ahilam ahepouve. Chusang in themmo achanun hiche jeng jong hin cholngah niseh a themgao ho thucheng aguilhun sah ahi.
28 Y sin hallar [en él] causa de muerte, pidieron á Pilato que le matasen.
Chule dan dung juiya tha nading themmo najong amu pouvin, ahin Pilate henga chun atha teitei nading in angeh un ahi.
29 Y habiendo cumplido todas las cosas que de él estaban escritas, quitándolo del madero, lo pusieron en el sepulcro.
Chuin themgao vin achungchang thudol asei jouse aboljou soh phat un, thingpel chunga konin ala lhauvin lhanah alup sah tauvin ahi.
30 Mas Dios le levantó de los muertos.
Ahivangin Pathen in thina-a konin akaithou kittai.
31 Y él fué visto por muchos días de los que habían subido juntamente con él de Galilea á Jerusalem, los cuales son sus testigos al pueblo.
Chuin nikho phabep jouvin Galilee a kona Jerusalem lampia akilhon khompi ho henga ama akiphong in tun amaho Israel mite henga hettoh sah in apang uvin ahi.
32 Y nosotros también os anunciamos el evangelio de aquella promesa que fué hecha á los padres,
Tunia keiho hiche laiya hi Pathen in ipu ipateu henga ana kitepna thupha choiya hung kahiuve.
33 La cual Dios ha cumplido á los hijos de ellos, á nosotros, resucitando á Jesús: como también en el salmo segundo está escrito: Mi hijo eres tú, yo te he engendrado hoy.
Chule hiche hi ason achilhah eiho jouse henga Pathen in Yeshua akaithou vanga aguilhunsah ahi. Hiche thudol hi Psalm lekhabu nina in hitin aseiyin ahi, “Nangma kachapa, tunin keima napa kahitai.”
34 Y que le levantó de los muertos para nunca más volver á corrupción, así [lo] dijo: Os daré las misericordias fieles de David.
Ajeh chu Pathen in lhana monlha bep ding hilouva thina-a kona kaithou dinga ana thutepsa ahi. Pathen in aseiyin, “David henga kakitepna phattheina kiselguh chu nangma kapeh ding nahi, ati.
35 Por eso dice también en otro [lugar]: No permitirás que tu Santo vea corrupción.
Psalm lekhabu dang khat'ah ahilchen be in, Nami theng chu lhan'a namon den sah lou ding ahi,” ati.
36 Porque á la verdad David, habiendo servido en su edad á la voluntad de Dios, durmió, y fué juntado con sus padres, y vió corrupción:
Chule hiche thuhi David aseina ahipoi, ajeh chu David chun ama khang sunga Pathen lunggot lam abol jouvin athi in apu apate toh akivui khomin chule atahsa jong amon mang tan ahi.
37 Mas aquel que Dios levantó, no vió corrupción.
Ahipoi! Hiche thuhi Pathen in atahsa mon mang louva akaithou midang khat kiseina ahi.
38 Séaos pues notorio, varones hermanos, que por éste os es anunciada remisión de pecados;
Sopite ho, ngaiyun! Hiche Yeshua vanga chonset ngaidamna aum thudol lhangsama kahiuve.
39 Y de todo lo que por la ley de Moisés no pudisteis ser justificados, en éste es justificado todo aquel que creyere.
Koi hijong le ama tahsan chan chu Pathen anga themchanga kisim ding ahi chule hiche hi Mose dan in aboltheipoi.
40 Mirad, pues, que no venga sobre vosotros lo que está dicho en los profetas;
Chingtheiyun! Themgao thusei hohi nangho chunga chuh sah hih un, ajeh chu amahon hitin aseiyuve;
41 Mirad, oh menospreciadores, y entonteceos, y desvaneceos; porque yo obro una obra en vuestros días, obra que no creeréis, si alguien os la contare.
“Veuvin mi nuisat ho, kidang sauvin lang thidoh un, ajeh chu nangho phat laiyin thilkhat kabolin, hiche thil khat kabol chu mikhat in naheng uva ahung sei jong le natahsan pouve.” ati.
42 Y saliendo [ellos] de la sinagoga de los Judíos, los Gentiles [les] rogaron que el sábado siguiente les hablasen estas palabras.
Chuin Paul le Barnabas chu kikhopna in'a konin apotdoh lhonin ahile mipi chun akham uvin hapta kit le asei lhon jouse avelsei kit lhon dingin angeh-un ahi.
43 Y despedida la congregación, muchos de los Judíos y de los religiosos prosélitos siguieron á Pablo y á Bernabé; los cuales hablándoles, les persuadían que permaneciesen en la gracia de Dios.
Chuin Judah mi tamtah le hougut Judah houva lut mitampi chun Paul le Barnabas chu ajui tauvin ahile amanin amaho chu Pathen milungsetna a umdet jing ding in atil khou lhon tan ahi.
44 Y el sábado siguiente se juntó casi toda la ciudad á oir la palabra de Dios.
Chuin a-hapta kit in khopi sunga mipi atamjo Pathen thungai ding in ahung khomun ahi.
45 Mas los Judíos, visto el gentío, llenáronse de celo, y se oponían á lo que Pablo decía, contradiciendo y blasfemando.
Ahin Judah mi abang chun mipi chu aveu vin ahile athangse uvin, hijeh chun Paul thusei jouse chu anelkal un ahi.
46 Entonces Pablo y Bernabé, usando de libertad, dijeron: A vosotros á la verdad era menester que se os hablase la palabra de Dios; mas pues que la desecháis, y os juzgáis indignos de la vida eterna, he aquí, nos volvemos á los Gentiles. (aiōnios g166)
Chuin Paul le Barnabas chun hangsan tah in alhangsam lhonin asei lhon tai, “Nangho Judah te henga Pathen thu kalhangsap masah lhon ding hi ngaikhoh ahi, ahin nanghon napampai uva, nangho le nanghon tonsot hinna changdia lomlouva thu nakitan tah jeh un, chidang namdang te henga kache lhon ding ahitai. (aiōnios g166)
47 Porque así nos ha mandado el Señor, [diciendo]: Te he puesto para luz de los Gentiles, para que seas salud hasta lo postrero de la tierra.
Ajeh chu Pathen in, ‘vannoi leiset pumpia huhhing na thupole dinga, chidang namdang te lah-a vah'a kasem lhon nahi,’ atia chu chidang namdang te lah a eisol lhon ahitai,” ati lhon e.
48 Y los Gentiles oyendo esto, fueron gozosos, y glorificaban la palabra del Señor: y creyeron todos los que estaban ordenados para vida eterna. (aiōnios g166)
Chuin chidang namdang ten hiche thu ajah phat un hapan akipah in Pakai athangvah un chule tonsot hina chang dinga kilhengdoh ho jouse chu seijui in apang tauvin ahi. (aiōnios g166)
49 Y la palabra del Señor era sembrada por toda aquella provincia.
Chuin hiche gamkai sung se achun Pathen thu chu akithe jal tan ahi.
50 Mas los Judíos concitaron mujeres pías y honestas, y á los principales de la ciudad, y levantaron persecución contra Pablo y Bernabé, y los echaron de sus términos.
Chuin Judah techun hougut numei ho le khopi sunga lamkai ho chu atil seuvin Paul le Barnabas chu khopi sunga konin adel mang sah tauvin ahi.
51 Ellos entonces sacudiendo en ellos el polvo de sus pies, vinieron á Iconio.
Chuin amanin apampai lhon vetsahnan akenglhona khobon athing lha lhonin Iconium ajon lhon tan ahi.
52 Y los discípulos estaban llenos de gozo, y del Espíritu Santo.
Chule Seijui ho chu kipana le Lhagao vin adimset tauvin ahi.

< Hechos 13 >