< 2 Samuel 6 >

1 Y DAVID tornó á juntar todos los escogidos de Israel, treinta mil.
And David again gathered together all the chosen men of Israel, thirty thousand.
2 Y levantóse David, y fué con todo el pueblo que tenía consigo, de Baal de Judá, para hacer pasar de allí el arca de Dios, sobre la cual era invocado el nombre de Jehová de los ejércitos, que mora en ella entre los querubines.
And David arose, and went with all the people who were with him to Baalah, that is, Kiriath Jearim of Judah, to bring up from there the ark of God, which is called there by the name of YHWH of hosts enthroned on the cherubim.
3 Y pusieron el arca de Dios sobre un carro nuevo, y lleváronla de la casa de Abinadab, que estaba en Gabaa: y Uzza y Ahio, hijos de Abinadab, guiaban el carro nuevo.
And they set the ark of God on a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was on the hill. And Uzza and Ahio, the sons of Abinadab, guided the cart
4 Y cuando lo llevaban de la casa de Abinadab que estaba en Gabaa, con el arca de Dios, Ahio iba delante del arca.
with the ark; and Ahio was walking in front of the ark.
5 Y David y toda la casa de Israel danzaban delante de Jehová con toda suerte de [instrumentos de] madera de haya; con arpas, salterios, adufes, flautas y címbalos.
And David and all the children of Israel played before YHWH with all their strength and with songs, and with harps, and with stringed instruments, and with tambourines, and with castanets, and with cymbals.
6 Y cuando llegaron á la era de Nachôn, Uzza extendió [la mano] al arca de Dios, y túvola; porque los bueyes daban sacudidas.
And when they came to the threshing floor of Nodan, Uzza reached out his hand to the ark of God, and took hold of it; for the cattle stumbled.
7 Y el furor de Jehová se encendió contra Uzza, é hiriólo allí Dios por aquella temeridad, y cayó allí muerto junto al arca de Dios.
And the anger of YHWH was kindled against Uzza; and God struck him there for his error; and there he died before God.
8 Y entristecióse David por haber herido Jehová á Uzza: y fué llamado aquel lugar Pérez-uzza, hasta hoy.
And David was displeased, because YHWH had broken forth on Uzza; and he called that place Perez Uzza, to this day.
9 Y temiendo David á Jehová aquel día, dijo: ¿Cómo ha de venir á mí el arca de Jehová?
And David was afraid of YHWH that day; and he said, "How can the ark of God come to me?" Now the ark of YHWH arrived,
10 No quiso pues David traer á sí el arca de Jehová á la ciudad de David; mas llevóla David á casa de Obed-edom Getheo.
but David was not willing to move the ark of YHWH with him to the City of David; so David diverted it to the house of Obed-Edom the Gittite.
11 Y estuvo el arca de Jehová en casa de Obed-edom Getheo tres meses: y bendijo Jehová á Obed-edom y á toda su casa.
And the ark of YHWH remained in the house of Obed-Edom the Gittite three months, and YHWH blessed Obed-Edom and all his house.
12 Y fué dado aviso al rey David, diciendo: Jehová ha bendecido la casa de Obed-edom, y todo lo que tiene, á causa del arca de Dios. Entonces David fué, y trajo el arca de Dios de casa de Obed-edom á la ciudad de David con alegría.
And it was told king David, saying, "YHWH has blessed the house of Obed-Edom and all that belongs to him because of the ark of God." And David said, "I will bring back the blessing to my house." And David went and brought up the ark of YHWH from the house of Obed-Edom into the City of David with joy.
13 Y como los que llevaban el arca de Dios habían andado seis pasos, sacrificaban un buey y [un carnero] grueso.
And it was so, that, when those who bore the ark of YHWH had gone six steps, he sacrificed an ox and a fattened calf.
14 Y David saltaba con toda su fuerza delante de Jehová; y tenía vestido David un ephod de lino.
And David danced before YHWH with all his might; and David was clothed in a linen ephod.
15 Así David y toda la casa de Israel llevaban el arca de Jehová con júbilo y sonido de trompeta.
So David and all the house of Israel brought up the ark of YHWH with shouting, and with the sound of the trumpet.
16 Y como el arca de Jehová llegó á la ciudad de David, aconteció que Michâl hija de Saúl miró desde una ventana, y vió al rey David que saltaba con toda su fuerza delante de Jehová: y menosprecióle en su corazón.
Now, as the ark of YHWH was entering into the City of David, Mikal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David leaping and dancing before YHWH; and she despised him in her heart.
17 Metieron pues el arca de Jehová, y pusiéronla en su lugar en medio de una tienda que David le había tendido: y sacrificó David holocaustos y pacíficos delante de Jehová.
And they brought in the ark of YHWH, and set it in its place, in the midst of the tent that David had set up for it; and David offered burnt offerings and peace offerings before YHWH.
18 Y como David hubo acabado de ofrecer los holocaustos y pacíficos, bendijo al pueblo en el nombre de Jehová de los ejércitos.
And when David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of YHWH of hosts.
19 Y repartió á todo el pueblo, y á toda la multitud de Israel, así á hombres como á mujeres, á cada uno una torta de pan, y un pedazo de carne, y un frasco [de vino]. Y fuése todo el pueblo, cada uno á su casa.
And he gave to all the people, even among the whole multitude of Israel, both to men and women, to everyone a portion of bread, a date cake, and a raisin cake. So all the people departed everyone to his house.
20 Volvió luego David para bendecir su casa: y saliendo Michâl á recibir á David, dijo: ¡Cuán honrado ha sido hoy el rey de Israel, desnudándose hoy delante de las criadas de sus siervos, como se desnudara un juglar!
And then David returned to bless his household. Mikal the daughter of Saul came out to meet David. And she greeted him, and said, "How glorious the king of Israel was today, who uncovered himself today in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovers himself."
21 Entonces David respondió á Michâl: Delante de Jehová, que me eligió más bien que á tu padre y á toda su casa, mandándome que fuese príncipe sobre el pueblo de Jehová, sobre Israel, danzaré delante de Jehová.
And David said to Mikal, "I was dancing before YHWH. Blessed be YHWH, who chose me above your father, and above all his house, to appoint me prince over the people of YHWH, over Israel; therefore I will celebrate before YHWH.
22 Y aun me haré más vil que esta vez, y seré bajo á mis propios ojos; y delante de las criadas que dijiste, delante de ellas seré honrado.
And I will be yet more vile than this, and will be lowly in your eyes. But of the handmaids of whom you have spoken, they shall honor me."
23 Y Michâl hija de Saúl nunca tuvo hijos hasta el día de su muerte.
And Mikal the daughter of Saul had no child to the day of her death.

< 2 Samuel 6 >