< 2 Samuel 2 >

1 DESPUÉS de esto aconteció que David consultó á Jehová, diciendo: ¿Subiré á alguna de las ciudades de Judá? Y Jehová le respondió: Sube. Y David tornó á decir: ¿A dónde subiré? Y él le dijo: A Hebrón.
Hotnaw hnukkhu hoi Devit ni BAWIPA hah a pacei. Judah ram kho buetbuet touh dawk ka cei han maw telah ati. BAWIPA ni cet loe atipouh. Devit ni nâ lah maw ka cei han atipouh. Hebron kho lah atipouh.
2 Y David subió allá, y con él sus dos mujeres, Ahinoam Jezreelita y Abigail, la [que fué] mujer de Nabal del Carmelo.
Devit e a yu roi Jezreel kho e Ahinoam hoi Karmel tami Nabal e a yu Abigail hoi a cei awh.
3 Y llevó también David consigo los hombres que con él habían estado, cada uno con su familia; los cuales moraron en las ciudades de Hebrón.
Ama koe kaawm e taminaw, imthungnaw hai Devit ni a kaw teh ahnimanaw teh, Hebron khonaw dawk kho a sak awh.
4 Y vinieron los varones de Judá, y ungieron allí á David por rey sobre la casa de Judá. Y dieron aviso á David, diciendo: Los de Jabes de Galaad son los que sepultaron á Saúl.
Judah taminaw a tho awh teh, Devit hah siangpahrang hanelah satui a awi awh. Ahnimouh ni Devit koe, Sawl ka pakawm naw hah Jabesh Gilead taminaw doeh telah a dei pouh awh.
5 Y envió David mensajeros á los de Jabes de Galaad, diciéndoles: Benditos seáis vosotros de Jehová, que habéis hecho esta misericordia con vuestro señor Saúl en haberle dado sepultura.
Hatdawkvah Jabesh Gilead taminaw koe Devit ni patounenaw a patoun teh, ahnimouh koevah nangmae bawipa Sawl dawk na lungmanae kamnue sak awh teh, na pakawp awh dawkvah BAWIPA ni yawhawinae na poe awh naseh.
6 Ahora pues, Jehová haga con vosotros misericordia y verdad; y yo también os haré bien por esto que habéis hecho.
BAWIPA ni a lungmanae hoi a hawinae nangmouh dawk kamnuek sak naseh. Hete hno na sak awh dawkvah na lungmanae kai ni na patho awh han.
7 Esfuércense pues ahora vuestras manos, y sed valientes; pues que muerto Saúl vuestro señor, los de la casa de Judá me han ungido por rey sobre ellos.
Atuvah, tha kâlat awh nateh, taranhawi awh, nangmae bawi Sawl teh a due toe. Judah imthungnaw ni a siangpahrang lah ka o hanelah satui na awi awh toe telah a ti.
8 Mas Abner hijo de Ner, general de ejército de Saúl, tomó á Is-boseth hijo de Saúl, é hízolo pasar al real:
Sawl e ransabawi Ner capa Abner ni Sawl e capa Ishbosheth hah Mahanaim kho lah a ceikhai.
9 Y alzólo por rey sobre Galaad, y sobre Gessuri, y sobre Jezreel, y sobre Ephraim, y sobre Benjamín, y sobre todo Israel.
Gilead ram Ashurnaw Jezreel khocanaw Ephraim ram, Benjamin hoi Isarelnaw pueng e lathueng vah siangpahrang hmuen koe a hruek awh.
10 De cuarenta años era Is-boseth hijo de Saúl, cuando comenzó á reinar sobre Israel; y reinó dos años. Sola la casa de Judá seguía á David.
Sawl capa Ishbosheth teh Isarelnaw uknae a kamtawng navah, kum 40 touh a pha. Kum hni touh a uk. Judahnaw ni dueng Devit e hnuk a kâbang awh.
11 Y fué el número de los días que David reinó en Hebrón sobre la casa de Judá, siete años y seis meses.
Hebron vah Devit ao teh Judah phun a uknae kum teh kum 7 touh hoi thapa yung 6 touh doeh.
12 Y Abner hijo de Ner salió de Mahanaim á Gabaón con los siervos de Is-boseth hijo de Saúl.
Ner capa Abner hoi Sawl capa Ishbosheth e a san hah Mahanaim hoi Gibeon kho koe lah a cei.
13 Y Joab hijo de Sarvia, y los siervos de David, salieron y encontráronlos junto al estanque de Gabaón: y como se juntaron, paráronse los unos de la una parte del estanque, y los otros de la otra.
Zeruiah capa Joab hoi Devit e sannaw a tâco awh teh, Gibeon tuikamuem koevah, a kâhmo awh, rek kadangka lah a tahung awh.
14 Y dijo Abner á Joab: Levántense ahora los mancebos, y maniobren delante de nosotros. Y Joab respondió: Levántense.
Abner ni Joab koevah thoundounnaw hah ka hmalah tâcawt awh naseh, ka hmalah kâhmo awh naseh. Joab ni tâcawt awh naseh telah a ti.
15 Entonces se levantaron, y en número de doce, pasaron de Benjamín de la parte de Is-boseth hijo de Saúl; y doce de los siervos de David.
Sawl e capa Ishbosheth e tami Benjamin phun 12 touh hoi Devit e san 12 touh teh a thaw awh teh a cei awh.
16 Y cada uno echó mano de la cabeza de su compañero, y [metióle] su espada por el costado, cayendo así á una; por lo que fué llamado aquel lugar, Helcath-assurim, el cual está en Gabaón.
A tarannaw e lû dawk lengkaleng a kâkuet awh teh a na dawk tahloi hoi a kâthut awh teh koung a rawp awh. Hatdawkvah Gibeon vah kaawm e naw ni haw e hmuen teh Helkathhazzurim (tahloi hruepatue hmuen) telah ati awh.
17 Y hubo aquel día una batalla muy recia, y Abner y los hombres de Israel fueron vencidos de los siervos de David.
Hote hnin dawk kâtheinae a patawpoung. Abner hoi Isarelnaw Devit e a sannaw hmalah a sung awh.
18 Y estaban allí los tres hijos de Sarvia: Joab, y Abisai, y Asael. Este Asael era suelto de pies como un corzo del campo.
Hawvah Zeruiah capa Joab hoi Abisai hoi Asahel hai ao. Asahel teh sayuk patetlah a hue a rang.
19 El cual Asael siguió á Abner, yendo tras de él sin apartarse á diestra ni á siniestra.
Asahel ni Abner hah avoilah aranglah phen laipalah a pâlei.
20 Y Abner miró atrás, y dijo: ¿No eres tú Asael? Y él respondió: Sí.
Abner ni a kamlang sin teh, nang hah namaw Asahel telah ati. Ahni ni oe kai doeh telah atipouh.
21 Entonces Abner le dijo: Apártate á la derecha ó á la izquierda, y agárrate alguno de los mancebos, y toma para ti sus despojos. Pero Asael no quiso apartarse de en pos de él.
Abner ni ahni koevah, avoilah aranglah phen haw, thoundoun buetbuet touh e puengcang hah lat pouh telah ati. Hatei Asahel ni ama a pâlei e hah phen takhai han ngai hoeh.
22 Y Abner tornó á decir á Asael: Apártate de en pos de mí, porque te heriré [derribándote] en tierra, y [después] ¿cómo levantaré mi rostro á tu hermano Joab?
Abner ni Asahel koevah na phen takhai lei bang kecu dawk maw talai dawk rep ka tabawk lah na thut han. Na hmaunawngha Joab mei ka hmu ngam han namaw telah bout atipouh.
23 Y no queriendo él irse, hiriólo Abner con el regatón de la lanza por la quinta [costilla], y salióle la lanza por las espaldas, y cayó allí, y murió en aquel mismo sitio. Y todos los que venían por aquel lugar donde Asael había caído y estaba muerto, se paraban.
Hatei Asahel ni lawk ngai pouh hoeh dawkvah, Abner ni tahroe hoi a von koehoi a thut teh a hnukthun lah tahroehmo pawk a yawng teh, hote hmuen koe a rawp teh a due. Asahel a rawp teh a duenae hmuen koe ka tho pueng ni ouk a kangdue awh.
24 Mas Joab y Abisai siguieron á Abner; y púsoseles el sol cuando llegaron al collado de Amma, que está delante de Gía, junto al camino del desierto de Gabaón.
Joab hoi Abisai ni Abner hah pou a pâlei roi, Gibeon ram thung e lam teng Giah teng e Ammah mon koe a pha nah kanî a khup.
25 Y juntáronse los hijos de Benjamín en un escuadrón con Abner, y paráronse en la cumbre del collado.
Benjaminnaw teh, Abner koe a kamkhueng awh teh, ahu buet touh lah ao awh teh mon dawk a kangdue awh.
26 Y Abner dió voces á Joab, diciendo: ¿Consumirá la espada perpetuamente? ¿no sabes tú que al cabo se sigue amargura? ¿hasta cuándo no has de decir al pueblo que se vuelvan de seguir á sus hermanos?
Abner ni, Joab a hram sin teh, tahloi ni pou na bouk han namaw apoutnae dawk kâhat han tie na panuek hoeh maw. Bangkongmaw taminaw hah a hmaunawngha ni a pâleinae koehoi, ban hanelah dei pouh laipalah na o han atipouh.
27 Y Joab respondió: Vive Dios que si no hubieras hablado, ya desde esta mañana el pueblo hubiera dejado de seguir á sus hermanos.
Joab ni Cathut a hring e patetlah dei laipalah awm haw, atangtho ditouh ka taminaw ni na pâlei awh han rah atipouh.
28 Entonces Joab tocó el cuerno, y todo el pueblo se detuvo, y no siguió más á los de Israel, ni peleó más.
Joab ni mongka a ueng teh, taminaw a kangdue awh. Isarelnaw pâlei awh hoeh. Tuk awh hoeh toe.
29 Y Abner y los suyos caminaron por la campiña toda aquella noche, y pasando el Jordán cruzaron por todo Bitrón, y llegaron á Mahanaim.
Abner hoi a taminaw teh karum tuettuet ayawn dawk a cei awh teh, Jordan tui a raka awh hnukkhu Bithron ram a tapuet awh teh Mahanaim a pha awh.
30 Joab también volvió de seguir á Abner, y juntando todo el pueblo, faltaron de los siervos de David diecinueve hombres, y Asael.
Joab teh Abner a pâleinae koehoi a ban teh, taminaw a pâkhueng navah, Devit hoi Asahel e taminaw 19 touh awm hoeh, a due awh toe.
31 Mas los siervos de David hirieron de los de Benjamín y de los de Abner, trescientos y sesenta hombres, que murieron. Tomaron luego á Asael, y sepultáronlo en el sepulcro de su padre en Beth-lehem.
Hatei teh Devit e taminaw ni Benjaminnaw hoi Abner taminaw 360 touh a thei awh.
32 Y caminaron toda aquella noche Joab y los suyos, y amanecióles en Hebrón.
Asahel e a ro a la awh teh Bethlehem e a na pa e tangkom dawk a pakawp awh. Joab hoi a taminaw karum tuettuet a cei awh teh khodai nah Hebron vah a pha awh.

< 2 Samuel 2 >