< 2 Corintios 7 >

1 ASÍ que, amados, pues tenemos tales promesas, limpiémonos de toda inmundicia de carne y de espíritu, perfeccionando la santificación en temor de Dios.
HAVING therefore these promises, beloved, let us cleanse ourselves from all defilement of flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.
2 Admitidnos: á nadie hemos injuriado, á nadie hemos corrompido, á nadie hemos engañado.
Give us a favourable reception: we have injured no man, we have corrupted no man, we have defrauded no man.
3 No para condenar[os] lo digo; que ya he dicho antes que estáis en nuestros corazones, para morir y para vivir juntamente.
I speak not for your condemnation, for I have already said, that ye are in our hearts to die and live together.
4 Mucha confianza tengo de vosotros, tengo de vosotros mucha gloria; lleno estoy de consolación, sobreabundo de gozo en todas nuestras tribulaciones.
Great is my freedom of speech to you, great is my glorying over you: I am filled with consolation, I overflow with joy in all our tribulation.
5 Porque aun cuando vinimos á Macedonia, ningún reposo tuvo nuestra carne; antes, en todo fuimos atribulados: de fuera, cuestiones; de dentro, temores.
For when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were afflicted on every side; without were fightings; within were fears.
6 Mas Dios, que consuela á los humildes, nos consoló con la venida de Tito:
But God that comforteth the lowly comforted us by the coming of Titus:
7 Y no sólo con su venida, sino también con la consolación con que él fué consolado acerca de vosotros, haciéndonos saber vuestro deseo grande, vuestro lloro, vuestro celo por mí, para que así me gozase más.
and not by his coming only, but also by the consolation wherewith he had been comforted among you, declaring to us your fervent desire, your mourning, your zeal for me, so that I rejoiced the more.
8 Porque aunque os contristé por la carta, no me arrepiento, bien que me arrepentí; porque veo que aquella carta, aunque por algún tiempo os contristó,
For if I grieved you by a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that this letter made you sorry, though but for a season.
9 Ahora me gozo, no porque hayáis sido contristados, sino porque fuisteis contristados para arrepentimiento; porque habéis sido contristados según Dios, para que ninguna pérdida padecieseis por nuestra parte.
Now I rejoice, not that ye have been made sorrowful, but that ye have sorrowed unto repentance; for ye have been made sorry in a godly manner, that ye might receive damage from us in nothing.
10 Porque el dolor que es según Dios, obra arrepentimiento saludable, de que no hay que arrepentirse; mas el dolor del siglo obra muerte.
For sorrow of a godly sort worketh repentance unto salvation never to be repented of, but worldly sorrow worketh death.
11 Porque he aquí, esto mismo que según Dios fuisteis contristados, cuánta solicitud ha obrado en vosotros, y aun defensa, y aun enojo, y aun temor, y aun gran deseo, y aun celo, y aun vindicación. En todo os habéis mostrado limpios en el negocio.
For behold this very thing, that ye were made sorry after a godly manner, how great diligence did it produce in you! yea, what apologizing! yea, what indignation! yea, what fear! yea, what earnest desire! yea, what zeal! yea, what vengeance! In every step ye have approved yourselves as pure in this affair.
12 Así que, aunque os escribí, no [fué] por causa del que hizo la injuria, ni por causa del que la padeció, mas para que os fuese manifiesta nuestra solicitud que tenemos por vosotros delante de Dios.
And indeed though I wrote unto you, I did it not merely for his cause that had done the wrong, nor for his cause who had suffered the injury, but that our diligent attention for you might be more abundantly manifested to you in the presence of God.
13 Por tanto, tomamos consolación de vuestra consolación: empero mucho más nos gozamos por el gozo de Tito, que haya sido recreado su espíritu de todos vosotros.
Therefore we were comforted in your consolation; and exceeding abundantly the more rejoiced we in the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all.
14 Pues si algo me he gloriado para con él de vosotros, no he sido avergonzado; antes, como todo lo que habíamos dicho de vosotros era con verdad, así también nuestra gloria delante de Tito fué hallada verdadera.
For if I have boasted of you to him in any thing, I am not ashamed; but as we have spoken all things to you in truth, so our boasting of you to Titus hath been found truth.
15 Y sus entrañas son más abundantes para con vosotros, cuando se acuerda de la obediencia de todos vosotros, de cómo lo recibisteis con temor y temblor.
And his bowels more abundantly yearn over you, when he remembers the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.
16 Me gozo de que en todo estoy confiado de vosotros.
I rejoice therefore that in every thing I have confidence in you.

< 2 Corintios 7 >