< 1 Tesalonicenses 5 >

1 EMPERO acerca de los tiempos y de los momentos, no tenéis, hermanos, necesidad de que yo os escriba:
Bazalwane, mayelana lezikhathi lezinsuku akudingeki ukuba sililobele
2 Porque vosotros sabéis bien, que el día del Señor vendrá así como ladrón de noche,
ngoba likwazi kahle ukuthi usuku lweNkosi luzafika njengesela ebusuku.
3 Que cuando dirán, Paz y seguridad, entonces vendrá sobre ellos destrucción de repente, como los dolores á la mujer preñada; y no escaparán.
Abantu besathi, “Ukuthula lokuvikeleka,” incithakalo izakwehlela phezu kwabo ngokujuma njengomhelo kowesifazane ozithweleyo njalo kabayikuphunyuka.
4 Mas vosotros, hermanos, no estáis en tinieblas, para que aquel día os sobrecoja como ladrón;
Kodwa lina bazalwane, kalikho emnyameni ukuba lolusuku lulijume njengesela.
5 Porque todos vosotros sois hijos de luz, é hijos del día; no somos de la noche, ni de las tinieblas.
Lonke lingamadodana okukhanya lamadodana emini. Kasisibo bobusuku loba abobumnyama.
6 Por tanto, no durmamos como los demás; antes velemos y seamos sobrios.
Ngakho-ke, kasingafani labanye abaleleyo kodwa kasiphaphameni njalo sizithibe.
7 Porque los que duermen, de noche duermen; y los que están borrachos, de noche están borrachos.
Ngoba labo abalalayo balala ebusuku, lalabo abadakwayo badakwa ebusuku.
8 Mas nosotros, que somos del día, estemos sobrios, vestidos de cota de fe y de caridad, y la esperanza de salud por yelmo.
Kodwa njengoba singabemini, kasizithibeni, sembathe ukukholwa lothando njengesihlangu sesifuba, lethemba lokusindiswa njengengowane.
9 Porque no nos ha puesto Dios para ira, sino para alcanzar salud por nuestro Señor Jesucristo;
Ngoba uNkulunkulu kasimiselanga ulaka kodwa ukuba sithole ukusindiswa ngeNkosi yethu uJesu Khristu.
10 El cual murió por nosotros, para que ó que velemos, ó que durmamos, vivamos juntamente con él.
Wasifela ukuze loba sikhangele kumbe silele, siphile laye.
11 Por lo cual, consolaos los unos á los otros, y edificaos los unos á los otros, así como lo hacéis.
Ngakho-ke, qinisanani njalo lakhane njengoba likwenza.
12 Y os rogamos, hermanos, que reconozcáis á los que trabajan entre vosotros, y os presiden en el Señor, y os amonestan:
Siyalicela bazalwane, ukuba libahloniphe labo abasebenza nzima phakathi kwenu, abalikhathalelayo eNkosini njalo beliqondisa futhi.
13 Y que los tengáis en mucha estima por amor de su obra. Tened paz los unos con los otros.
Bahlonipheni kakhulu ngothando ngenxa yomsebenzi wabo. Hlalisanani ngokuthula.
14 También os rogamos, hermanos, que amonestéis á los que andan desordenadamente, que consoléis á los de poco ánimo, que soportéis á los flacos, que seáis sufridos para con todos.
Njalo siyalincenga bazalwane, baxwayiseni labo abangamavila, likhuthaze abadele inhliziyo, lisize ababuthakathaka njalo libekezelele umuntu wonke.
15 Mirad que ninguno dé á otro mal por mal; antes seguid lo bueno siempre los unos para con los otros, y para con todos.
Qaphelani kungabikhona ophindisela okubi ngokubi kodwa lihlale lizama ukwenzelana okuhle kanye lakwabanye abantu.
16 Estad siempre gozosos.
Thokozani kokuphela,
17 Orad sin cesar.
likhuleke kokuphela
18 Dad gracias en todo; porque esta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús.
njalo libonge konke okulehlelayo ngoba lokhu kuyintando kaNkulunkulu ngani kuKhristu uJesu.
19 No apaguéis el Espíritu.
Lingawucitshi umlilo kaMoya;
20 No menospreciéis las profecías.
lingazeyisi iziphrofethi
21 Examinadlo todo; retened lo bueno.
kodwa zihloleni zonke; libambelele kokulungileyo,
22 Apartaos de toda especie de mal.
lixwaye konke okubi.
23 Y el Dios de paz os santifique en todo; para que vuestro espíritu y alma y cuerpo sea guardado entero sin reprensión para la venida de nuestro Señor Jesucristo.
Sengathi uNkulunkulu uqobo, uNkulunkulu wokuthula angalenza libengcwele ngokupheleleyo. Sengathi umoya wenu wonke lomphefumulo kanye lomzimba kungalondolozwa kungelasici ekufikeni kweNkosi yethu uJesu Khristu.
24 Fiel es el que os ha llamado; el cual también [lo] hará.
Lowo olibizayo uthembekile njalo uzakukwenza lokho.
25 Hermanos, orad por nosotros.
Lisikhulekele bazalwane.
26 Saludad á todos los hermanos en ósculo santo.
Bingelelani abazalwane bonke ngokwangana okungcwele.
27 Conjúroos por el Señor, que esta carta sea leída á todos los santos hermanos.
Ngiyalilaya phambi kweNkosi ukuba incwadi le ibalelwe abazalwane bonke.
28 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. Amén. La primera [epístola] á los Tesalonicenses fué escrita de Atenas.
Umusa weNkosi yethu uJesu Khristu kawube lani.

< 1 Tesalonicenses 5 >