< 1 Corintios 9 >

1 ¿NO soy apóstol? ¿no soy libre? ¿no he visto á Jesús el Señor nuestro? ¿no sois vosotros mi obra en el Señor?
我不自由吗?我不是使徒吗?我没有见过主耶稣吗?你们不是与主同在的结果吗?
2 Si á los otros no soy apóstol, á vosotros ciertamente lo soy: porque el sello de mi apostolado sois vosotros en el Señor.
对别人来说我或许不是使徒,但对你们来说,我至少是使徒的一份子,你们就是我作为主使徒的证据。
3 Esta es mi respuesta á los que me preguntan.
如果有人质疑我这一点,我会这样回答。
4 Qué, ¿no tenemos potestad de comer y de beber?
难道我们没有权力吃喝吗?
5 ¿No tenemos potestad de traer [con nosotros] una hermana mujer también como los otros apóstoles, y los hermanos del Señor, y Cefas?
难道我们没有权利像其他使徒、主的兄弟和彼得一样,与基督徒的妻子相伴吗?
6 ¿O sólo yo y Bernabé no tenemos potestad de no trabajar?
难道只有我和巴拿巴必须靠工作养活自己吗?
7 ¿Quién jamás peleó á sus expensas? ¿quién planta viña, y no come de su fruto? ¿ó quién apacienta el ganado, y no come de la leche del ganado?
哪个士兵必须支付其薪水?哪个葡萄园主不允许吃自己园子里的葡萄?哪个牧羊人不允许喝自己羊群的羊奶呢?
8 ¿Digo esto según los hombres? ¿no dice esto también la ley?
我这样说难道是人类的观点吗?律法不也是这样说?
9 Porque en la ley de Moisés está escrito: No pondrás bozal al buey que trilla. ¿Tiene Dios cuidado de los bueyes?
摩西的律法这样写道:“牛在踩踏去谷壳的时候,不可套住它的嘴。”难道上帝说的只是牛吗?
10 ¿O dícelo enteramente por nosotros? Pues por nosotros está escrito; porque con esperanza ha de arar el que ara; y el que trilla, con esperanza de recibir el fruto.
他难道不是在指引我们吗?当然这就是说给我们听的,因为耕种之人应心存希望去耕种,收割之人应心存希望去分享收获。
11 Si nosotros os sembramos lo espiritual, ¿es gran cosa si segáremos lo vuestro carnal?
我们在你们中间播撒灵性的种子,如果我们想要从中收获一些物质好处,这算过分吗?
12 Si otros tienen en vosotros esta potestad, ¿no más bien nosotros? Mas no hemos usado de esta potestad: antes lo sufrimos todo, por no poner ningún obstáculo al evangelio de Cristo.
如果别人对你们享有这种权利,我们不是更有权享有吗?尽管如此,我们从未使用过这种权利。相反,我们凡事忍耐,避免妨碍基督福音的传播。
13 ¿No sabéis que los que trabajan en el santuario, comen del santuario; y que los que sirven al altar, del altar participan?
难道你们不知道吗?在圣殿供职之人会吃殿中的供物。侍候祭坛之人会领取他们应得的那份祭物。
14 Así también ordenó el Señor á los que anuncian el evangelio, que vivan del evangelio.
主也曾这样祝福传递福音之人,应该靠福音的支持者为生。
15 Mas yo de nada de esto me aproveché: ni tampoco he escrito esto para que se haga así conmigo; porque tengo por mejor morir, antes que nadie haga vana [esta] mi gloria.
但我从未使用过这种权利。我这样说并非希望别人应该如此待我,因为不去寻求这样的好处是我的荣耀,我宁愿舍弃性命也不愿丢了这荣耀。
16 Pues bien que anuncio el evangelio, no tengo por qué gloriarme; porque me es impuesta necesidad; y ¡ay de mí si no anunciare el evangelio!
传播福音并没有任何可以夸耀支出,因为我无法不去这么做。如果不传播福音,对我将是一场灾难。
17 Por lo cual, si lo hago de voluntad, premio tendré; mas si por fuerza, la dispensación me ha sido encargada.
如果我自己选择这样做,就会获得赏赐。即使不是我本意选择,这职责就是对我的托付。
18 ¿Cuál, pues, es mi merced? Que predicando el evangelio, ponga el evangelio de Cristo de balde, para no usar mal de mi potestad en el evangelio.
那么,我的赏赐是什么?那就是当我传播福音时,让大家免费获得福音,而不是要求享有传递福音应有的权力。
19 Por lo cual, siendo libre para con todos, me he hecho siervo de todos por ganar á más.
我虽然自由,不服务于任何人,但我自愿成为众人的奴仆,只为让更多人听到福音。
20 Heme hecho á los Judíos como Judío, por ganar á los Judíos; á los que están sujetos á la ley (aunque yo no sea sujeto á la ley) como sujeto á la ley, por ganar á los que están sujetos á la ley;
面对犹太人,我就像犹太人一样行事,以便可以说服犹太人。面对律法制约之人,虽然律法并不会管辖我,但我还是像受律法制约的人一样行事,以便说服他们。
21 A los que son sin ley, como si yo fuera sin ley, (no estando yo sin ley de Dios, mas en la ley de Cristo) por ganar á los que estaban sin ley.
如果一个人没有根据律法行事,我就像不受律法制约之人一样(这样做并非不遵守上帝律法,而是遵守基督的律法),从而说服未受律法制约之人。
22 Me he hecho á los flacos flaco, por ganar á los flacos: á todos me he hecho todo, para que de todo punto salve á algunos.
对软弱的人,我就像他们一样软弱,以便说服软弱之人。最终我面对的人如何,我就成为怎样的人,想方设法说服一些人!
23 Y esto hago por causa del evangelio, por hacerme juntamente participante de él.
我所作的一切都是为了福音,为了与他人同享福音的福报。
24 ¿No sabéis que los que corren en el estadio, todos á la verdad corren, mas uno lleva el premio? Corred de tal manera que [lo] obtengáis.
难道你们不知道吗?赛跑比赛中有很多选手,虽然大家都跑,但却只有一人能获奖吗?你们应当尽全力奔跑,以便可以获奖。
25 Y todo aquel que lucha, de todo se abstiene: y ellos, á la verdad, para recibir una corona corruptible; mas nosotros, incorruptible.
参加比赛的选手,需要严格遵循训练方法。他们这样做,不过是为了赢得最终会坏掉的冠冕,我们要的却是不朽的冠冕。
26 Así que, yo de esta manera corro, no como á cosa incierta; de esta manera peleo, no como quien hiere el aire:
所以我要向正确的方向奔跑,我要准确地击打,而不是击打空气。
27 Antes hiero mi cuerpo, y lo pongo en servidumbre; no sea que, habiendo predicado á otros, yo mismo venga á ser reprobado.
我严格对待自己的身体,让它听我的控制,因为我不想在与所有人分享福音后,自己却没有了传递福音的资格。

< 1 Corintios 9 >