< 1 Corintios 15 >

1 ADEMÁS os declaro, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también perseveráis;
Notum autem vobis facio, fratres, Evangelium, quod prædicavi vobis, quod et accepistis, in quo et statis,
2 Por el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creísteis en vano.
per quod et salvamini: qua ratione prædicaverim vobis, si tenetis, nisi frustra credidistis.
3 Porque primeramente os he enseñado lo que asimismo recibí: Que Cristo fué muerto por nuestros pecados, conforme á las Escrituras;
Tradidi enim vobis in primis quod et accepi: quoniam Christus mortuus est pro peccatis nostris secundum Scripturas:
4 Y que fué sepultado, y que resucitó al tercer día, conforme á las Escrituras;
et quia sepultus est, et quia resurrexit tertia die secundum Scripturas:
5 Y que apareció á Cefas, y después á los doce.
et quia visus est Cephæ, et post hoc undecim:
6 Después apareció á más de quinientos hermanos juntos; de los cuales muchos viven aún, y otros son muertos.
deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul: ex quibus multi manent usque adhuc, quidam autem dormierunt:
7 Después apareció á Jacobo; después á todos los apóstoles.
deinde visus est Jacobo, deinde Apostolis omnibus:
8 Y el postrero de todos, como á un abortivo, me apareció á mí.
novissime autem omnium tamquam abortivo, visus est et mihi.
9 Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí la iglesia de Dios.
Ego enim sum minimus Apostolorum, qui non sum dignus vocari Apostolus, quoniam persecutus sum ecclesiam Dei.
10 Empero por la gracia de Dios soy lo que soy: y su gracia no ha sido en vano para conmigo; antes he trabajado más que todos ellos: pero no yo, sino la gracia de Dios que fué conmigo.
Gratia autem Dei sum id quod sum, et gratia ejus in me vacua non fuit, sed abundantius illis omnibus laboravi: non ego autem, sed gratia Dei mecum:
11 Porque, ó [sea] yo ó [sean] ellos, así predicamos, y así habéis creído.
sive enim ego, sive illi: sic prædicamus, et sic credidistis.
12 Y si Cristo es predicado que resucitó de los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?
Si autem Christus prædicatur quod resurrexit a mortuis, quomodo quidam dicunt in vobis, quoniam resurrectio mortuorum non est?
13 Porque si no hay resurrección de muertos, Cristo tampoco resucitó:
Si autem resurrectio mortuorum non est: neque Christus resurrexit.
14 Y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana es también vuestra fe.
Si autem Christus non resurrexit, inanis est ergo prædicatio nostra, inanis est et fides vestra:
15 Y aun somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios que él haya levantado á Cristo; al cual no levantó, si en verdad los muertos no resucitan.
invenimur autem et falsi testes Dei: quoniam testimonium diximus adversus Deum quod suscitaverit Christum, quem non suscitavit, si mortui non resurgunt.
16 Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó:
Nam si mortui non resurgunt, neque Christus resurrexit.
17 Y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; aun estáis en vuestros pecados.
Quod si Christus non resurrexit, vana est fides vestra: adhuc enim estis in peccatis vestris.
18 Entonces también los que durmieron en Cristo son perdidos.
Ergo et qui dormierunt in Christo, perierunt.
19 Si en esta vida solamente esperamos en Cristo, los más miserables somos de todos los hombres.
Si in hac vita tantum in Christo sperantes sumus, miserabiliores sumus omnibus hominibus.
20 Mas ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron es hecho.
Nunc autem Christus resurrexit a mortuis primitiæ dormientium,
21 Porque por cuanto la muerte [entró] por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.
quoniam quidem per hominem mors, et per hominem resurrectio mortuorum.
22 Porque así como en Adam todos mueren, así también en Cristo todos serán vivificados.
Et sicut in Adam omnes moriuntur, ita et in Christo omnes vivificabuntur.
23 Mas cada uno en su orden: Cristo las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida.
Unusquisque autem in suo ordine, primitiæ Christus: deinde ii qui sunt Christi, qui in adventu ejus crediderunt.
24 Luego el fin; cuando entregará el reino á Dios y al Padre, cuando habrá quitado todo imperio, y toda potencia y potestad.
Deinde finis: cum tradiderit regnum Deo et Patri, cum evacuaverit omnem principatum, et potestatem, et virtutem.
25 Porque es menester que él reine, hasta poner á todos sus enemigos debajo de sus pies.
Oportet autem illum regnare donec ponat omnes inimicos sub pedibus ejus.
26 Y el postrer enemigo que será deshecho, será la muerte.
Novissima autem inimica destruetur mors: omnia enim subjecit pedibus ejus. Cum autem dicat:
27 Porque todas las cosas sujetó debajo de sus pies. Y cuando dice: Todas las cosas son sujetadas á él, claro está exceptuado aquel que sujetó á él todas las cosas.
Omnia subjecta sunt ei, sine dubio præter eum qui subjecit ei omnia.
28 Mas luego que todas las cosas le fueren sujetas, entonces también el mismo Hijo se sujetará al que le sujetó á él todas las cosas, para que Dios sea todas las cosas en todos.
Cum autem subjecta fuerint illi omnia: tunc et ipse Filius subjectus erit ei, qui subjecit sibi omnia, ut sit Deus omnia in omnibus.
29 De otro modo, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué pues se bautizan por los muertos?
Alioquin quid facient qui baptizantur pro mortuis, si omnino mortui non resurgunt? ut quid et baptizantur pro illis?
30 ¿Y por qué nosotros peligramos á toda hora?
ut quid et nos periclitamur omni hora?
31 Sí, por la gloria que en orden á vosotros tengo en Cristo Jesús Señor nuestro, cada día muero.
Quotidie morior per vestram gloriam, fratres, quam habeo in Christo Jesu Domino nostro.
32 Si como hombre batallé en Efeso contra las bestias, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.
Si secundum hominem ad bestias pugnavi Ephesi, quid mihi prodest, si mortui non resurgunt? Manducemus, et bibamus, cras enim moriemur.
33 No erréis: las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres.
Nolite seduci: corrumpunt mores bonos colloquia mala.
34 Velad debidamente, y no pequéis; porque algunos no conocen á Dios: para vergüenza vuestra hablo.
Evigilate justi, et nolite peccare: ignorantiam enim Dei quidam habent, ad reverentiam vobis loquor.
35 Mas dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán?
Sed dicet aliquis: Quomodo resurgunt mortui? qualive corpore venient?
36 Necio, lo que tú siembras no se vivifica, si no muriere [antes].
Insipiens, tu quod seminas non vivificatur, nisi prius moriatur:
37 Y lo que siembras, no siembras el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, acaso de trigo, ó de otro [grano]:
et quod seminas, non corpus, quod futurum est, seminas, sed nudum granum, ut puta tritici, aut alicujus ceterorum.
38 Mas Dios le da el cuerpo como quiso, y á cada simiente su propio cuerpo.
Deus autem dat illi corpus sicut vult: ut unicuique seminum proprium corpus.
39 Toda carne no es la misma carne; mas una carne ciertamente es la de los hombres, y otra carne la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves.
Non omnis caro, eadem caro: sed alia quidem hominum, alia vero pecorum, alia volucrum, alia autem piscium.
40 Y cuerpos hay celestiales, y cuerpos terrestres; mas ciertamente una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrestres.
Et corpora cælestia, et corpora terrestria: sed alia quidem cælestium gloria, alia autem terrestrium.
41 Otra es la gloria del sol, y otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas: porque una estrella es diferente de otra en gloria.
Alia claritas solis, alia claritas lunæ, et alia claritas stellarum. Stella enim a stella differt in claritate:
42 Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción, se levantará en incorrupción;
sic et resurrectio mortuorum. Seminatur in corruptione, surget in incorruptione.
43 Se siembra en vergüenza, se levantará con gloria; se siembra en flaqueza, se levantará con potencia;
Seminatur in ignobilitate, surget in gloria: seminatur in infirmitate, surget in virtute:
44 Se siembra cuerpo animal, resucitará espiritual cuerpo. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.
seminatur corpus animale, surget corpus spiritale. Si est corpus animale, est et spiritale, sicut scriptum est:
45 Así también está escrito: Fué hecho el primer hombre Adam en ánima viviente; el postrer Adam en espíritu vivificante.
Factus est primus homo Adam in animam viventem, novissimus Adam in spiritum vivificantem.
46 Mas lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.
Sed non prius quod spiritale est, sed quod animale: deinde quod spiritale.
47 El primer hombre, es de la tierra, terreno: el segundo hombre, [que es] el Señor, es del cielo.
Primus homo de terra, terrenus: secundus homo de cælo, cælestis.
48 Cual el terreno, tales también los terrenos; y cual el celestial, tales también los celestiales.
Qualis terrenus, tales et terreni: et qualis cælestis, tales et cælestes.
49 Y como trajimos la imagen del terreno, traeremos también la imagen del celestial.
Igitur, sicut portavimus imaginem terreni, portemus et imaginem cælestis.
50 Esto empero digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios; ni la corrupción hereda la incorrupción.
Hoc autem dico, fratres: quia caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt: neque corruptio incorruptelam possidebit.
51 He aquí, os digo un misterio: Todos ciertamente no dormiremos, mas todos seremos transformados,
Ecce mysterium vobis dico: omnes quidem resurgemus, sed non omnes immutabimur.
52 En un momento, en un abrir de ojo, á la final trompeta; porque será tocada la trompeta, y los muertos serán levantados sin corrupción, y nosotros seremos transformados.
In momento, in ictu oculi, in novissima tuba: canet enim tuba, et mortui resurgent incorrupti: et nos immutabimur.
53 Porque es menester que esto corruptible sea vestido de incorrupción, y esto mortal sea vestido de inmortalidad.
Oportet enim corruptibile hoc induere incorruptionem: et mortale hoc induere immortalitatem.
54 Y cuando esto corruptible fuere vestido de incorrupción, y esto mortal fuere vestido de inmortalidad, entonces se efectuará la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte con victoria.
Cum autem mortale hoc induerit immortalitatem, tunc fiet sermo, qui scriptus est: Absorpta est mors in victoria.
55 ¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿dónde, oh sepulcro, tu victoria? (Hadēs g86)
Ubi est mors victoria tua? ubi est mors stimulus tuus? (Hadēs g86)
56 Ya que el aguijón de la muerte es el pecado, y la potencia del pecado, la ley.
Stimulus autem mortis peccatum est: virtus vero peccati lex.
57 Mas á Dios gracias, que nos da la victoria por el Señor nuestro Jesucristo.
Deo autem gratias, qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Jesum Christum.
58 Así que, hermanos míos amados, estad firmes y constantes, creciendo en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es vano.
Itaque fratres mei dilecti, stabiles estote, et immobiles: abundantes in opere Domini semper, scientes quod labor vester non est inanis in Domino.

< 1 Corintios 15 >