< 1 Corintios 10 >

1 PORQUE no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube, y todos pasaron la mar;
For I wish not ye should be ignorant, brethren, that, all our fathers, were, under the cloud, and, all, passed through the sea, —
2 Y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en la mar;
And, all, immersed themselves into Moses, in the cloud, and in the sea;
3 Y todos comieron la misma vianda espiritual;
And, all, did eat [the same] spiritual food,
4 Y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la piedra espiritual que los seguía, y la piedra era Cristo:
And, all, drank, the same spiritual drink, —for they continued to drink of the spiritual rock that followed them, and, the rock, was the Christ: —
5 Mas de muchos de ellos no se agradó Dios; por lo cual fueron postrados en el desierto.
Nevertheless, with the most of them, God, was not well-pleased, for they were strewed along in the desert.
6 Empero estas cosas fueron en figura de nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.
But, in these things, they became, ensamples for us, to the end we should not be covetous of evil things, even as, they, also coveted;
7 Ni seáis honradores de ídolos, como algunos de ellos; según está escrito: Sentóse el pueblo á comer y á beber, y se levantaron á jugar.
Neither become ye, idolaters, as some of them, —as it is written—The people sat down to eat and drink, and rose up to be making sport;
8 Ni forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron en un día veinte y tres mil.
Neither let us commit fornication, as, some of them, committed fornication, and there fell, in one day, three and twenty thousand;
9 Ni tentemos á Cristo, como también algunos de ellos [le] tentaron, y perecieron por las serpientes.
Neither let us be putting the Lord to the test, as, some of them, put him to the test, and, by the serpents, were perishing;
10 Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destructor.
Neither be ye murmuring, even, as some of them, murmured, and perished by the destroyer.
11 Y estas cosas les acontecieron en figura; y son escritas para nuestra admonición, en quienes los fines de los siglos han parado. (aiōn g165)
But, these things, by way of type, were happening unto them, and were written with a view to our admonition, unto whom, the ends of the ages, have reached along. (aiōn g165)
12 Así que, el que piensa estar [firme], mire no caiga.
So that, he that thinketh he is standing, let him take heed lest he fall.
13 No os ha tomado tentación, sino humana: mas fiel es Dios, que no os dejará ser tentados más de lo que podéis [llevar]; antes dará también juntamente con la tentación la salida, para que podáis aguantar.
Trial, hath not taken you, save such as man can bear; faithful, moreover is God, who will not suffer you to be tried above what ye are able, but will make, with the trial, also the way of escape, that ye may be able to hold out.
14 Por tanto, amados míos, huid de la idolatría.
Wherefore, my beloved, flee from idolatry, —
15 Como á sabios hablo; juzgad vosotros lo que digo.
As, to prudent men, I speak, —judge, ye, what I say: —
16 La copa de bendición que bendecimos, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo?
The cup of blessing which we bless, is it not, a sharing together of the blood of the Christ? The loaf which we break, is it not, a sharing together of the body of the Christ?
17 Porque un pan, [es que] muchos somos un cuerpo; pues todos participamos de aquel un pan.
Because, one loaf, one body, we, the many, are, for we, all, of the one loaf, partake.
18 Mirad á Israel según la carne: los que comen de los sacrificios ¿no son partícipes con el altar?
Be looking at Israel after the flesh: —are not, they who eat the sacrifices, joint partakers with the altar?
19 ¿Qué pues digo? ¿Que el ídolo es algo? ¿ó que sea algo lo que es sacrificado á los ídolos?
What, then, am I saying?—that, an idol-sacrifice, is anything? or that, an idol, is anything?
20 Antes [digo] que lo que los Gentiles sacrifican, á los demonios [lo] sacrifican, y no á Dios: y no querría que vosotros fueseis partícipes con los demonios.
On the contrary—that, the things which the nations sacrifice, unto demons, and not unto God, they sacrifice; and I wish not that ye should become, sharers together with the demons!
21 No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios: no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.
Ye cannot be drinking—a cup of the Lord, and a cup of demons; ye cannot be partaking of, a table of the Lord, and a table of demons.
22 ¿O provocaremos á celo al Señor? ¿Somos más fuertes que él?
Or are we to provoke the Lord to jealousy? Are we mightier than he?
23 Todo me es lícito, mas no todo conviene: todo me es lícito, mas no todo edifica.
All things are allowable—but, not all things, are profitable, —all things are allowable—but, not all things, upbuild.
24 Ninguno busque su propio [bien], sino el del otro.
Let, no one, be seeking, what concerneth himself, but that which concerneth some one else.
25 De todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia;
Whatsoever, in the market, is sold, eat, —asking no question, for conscience sake;
26 Porque del Señor es la tierra y lo que la hinche.
For, unto the Lord, belongeth the earth, and the fullness thereof.
27 Y si algún infiel os llama, y queréis ir, de todo lo que se os pone delante comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia.
If one of them who believe not invite you, and ye are disposed to go, whatsoever is set before you, eat, —asking no question, for conscience sake.
28 Mas si alguien os dijere: Esto fué sacrificado á los ídolos: no [lo] comáis, por causa de aquel que lo declaró, y por causa de la conciencia: porque del Señor es la tierra y lo que la hinche.
But, if anyone should say unto you, —This, is, a holy sacrifice, do not eat, for that man’s sake who disclosed it, and for conscience sake: —
29 La conciencia, digo, no tuya, sino del otro. Pues ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por otra conciencia?
But, conscience, I mean, not thine own, but the other’s, —for why is my freedom to be judged by another’s conscience?
30 Y si yo con agradecimiento participo, ¿por qué he de ser blasfemado por lo que doy gracias?
If, I, with gratitude, partake, why am I to be defamed, as to that for which, I, give thanks?
31 Si pues coméis, ó bebéis, ó hacéis otra cosa, haced[lo] todo á gloria de Dios.
Whether, therefore, ye eat or drink, or whatsoever ye do, do, all things to the glory of God.
32 Sed sin ofensa á Judíos, y á Gentiles, y á la iglesia de Dios:
Give no occasion of stumbling—whether to Jews, or to Greeks, or to the assembly of God:
33 Como también yo en todas las cosas complazco á todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.
Even as, I also, in all things do please all, not seeking my own profit, but that of the many, that they may be saved.

< 1 Corintios 10 >