< 1 Corintios 10 >

1 PORQUE no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube, y todos pasaron la mar;
BUT I would not that you should be ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
2 Y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en la mar;
and were all baptised unto Moses in the cloud and in the sea;
3 Y todos comieron la misma vianda espiritual;
and did all eat the same spiritual meat;
4 Y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la piedra espiritual que los seguía, y la piedra era Cristo:
and did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual rock which followed them; but that rock was Christ.
5 Mas de muchos de ellos no se agradó Dios; por lo cual fueron postrados en el desierto.
Nevertheless with the most of them God was not well pleased, for they were destroyed in the wilderness.
6 Empero estas cosas fueron en figura de nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.
Now these things were examples for us, that we might not be coveters of evil things, as they also coveted.
7 Ni seáis honradores de ídolos, como algunos de ellos; según está escrito: Sentóse el pueblo á comer y á beber, y se levantaron á jugar.
Neither be ye idolaters as some of them; as it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to sport themselves.”
8 Ni forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron en un día veinte y tres mil.
Neither let us commit whoredom, as some of them also committed, and in one day fell twenty-three thousand.
9 Ni tentemos á Cristo, como también algunos de ellos [le] tentaron, y perecieron por las serpientes.
Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed by serpents.
10 Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destructor.
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and perished by the destroyer.
11 Y estas cosas les acontecieron en figura; y son escritas para nuestra admonición, en quienes los fines de los siglos han parado. (aiōn g165)
Now all these things happened unto them as examples, but they are written for our admonition, on whom the ends of the ages are come. (aiōn g165)
12 Así que, el que piensa estar [firme], mire no caiga.
Wherefore let him that thinketh he standeth, take heed lest he fall.
13 No os ha tomado tentación, sino humana: mas fiel es Dios, que no os dejará ser tentados más de lo que podéis [llevar]; antes dará también juntamente con la tentación la salida, para que podáis aguantar.
No temptation hath overtaken you, but what is common to men. And God is faithful, who will not suffer you to be tempted beyond what ye are able to bear; but will with the temptation make also a way to escape, that ye may be able to bear up under it.
14 Por tanto, amados míos, huid de la idolatría.
Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
15 Como á sabios hablo; juzgad vosotros lo que digo.
I speak as unto wise men: judge ye what I say.
16 La copa de bendición que bendecimos, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo?
The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
17 Porque un pan, [es que] muchos somos un cuerpo; pues todos participamos de aquel un pan.
For we, though many, are one loaf, one body; for we all partake of that one loaf.
18 Mirad á Israel según la carne: los que comen de los sacrificios ¿no son partícipes con el altar?
Behold Israel after the flesh. Are not they who eat of the sacrifices partakers with the altar?
19 ¿Qué pues digo? ¿Que el ídolo es algo? ¿ó que sea algo lo que es sacrificado á los ídolos?
What do I say then? that an idol is any thing, or that which is sacrificed to an idol is any thing?
20 Antes [digo] que lo que los Gentiles sacrifican, á los demonios [lo] sacrifican, y no á Dios: y no querría que vosotros fueseis partícipes con los demonios.
But that what the Gentiles sacrifice, they sacrifice to daemons, and not to God: and I would not have you in communion with daemons.
21 No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios: no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.
Ye cannot drink the cup of the Lord and the cup of daemons: ye cannot be partakers of the table of the Lord, and the table of daemons.
22 ¿O provocaremos á celo al Señor? ¿Somos más fuertes que él?
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
23 Todo me es lícito, mas no todo conviene: todo me es lícito, mas no todo edifica.
All things are lawful for me, but all things are not profitable; all things are lawful for me, but all things edify not.
24 Ninguno busque su propio [bien], sino el del otro.
Let no man seek his own gratification, but every one another’s good.
25 De todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia;
Every thing which is sold in the shambles eat, asking no question for conscience sake;
26 Porque del Señor es la tierra y lo que la hinche.
“for the earth is the Lord’s, and the fulness thereof.”
27 Y si algún infiel os llama, y queréis ir, de todo lo que se os pone delante comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia.
And if any one of those, who do not believe, invite you, and ye incline to go, eat every thing set before you, asking no question for conscience sake.
28 Mas si alguien os dijere: Esto fué sacrificado á los ídolos: no [lo] comáis, por causa de aquel que lo declaró, y por causa de la conciencia: porque del Señor es la tierra y lo que la hinche.
But if any person say unto you, This is an idol’s sacrifice, eat not of it, for his sake who pointed it out, and for conscience sake. For the earth is the Lord’s, and the fulness thereof.
29 La conciencia, digo, no tuya, sino del otro. Pues ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por otra conciencia?
Conscience indeed I say, not merely thine own, but that of the other person.
30 Y si yo con agradecimiento participo, ¿por qué he de ser blasfemado por lo que doy gracias?
For why is my liberty abridged by another’s conscience? If I truly with thanksgiving am a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
31 Si pues coméis, ó bebéis, ó hacéis otra cosa, haced[lo] todo á gloria de Dios.
Whether therefore ye eat or drink, or whatsoever ye do, do all things to the glory of God.
32 Sed sin ofensa á Judíos, y á Gentiles, y á la iglesia de Dios:
Give no occasion of stumbling either to the Jews or the Gentiles, or the church of God:
33 Como también yo en todas las cosas complazco á todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.
even as I please all men, not seeking my own advantage, but that of the many, that they may be saved.

< 1 Corintios 10 >