< Cantar de los Cantares 1 >

1 Canción de canciones de Salomón.
2 ¡Oh si me besase de besos de su boca! porque mejores son tus amores que el vino.
Да лобжет мя от лобзаний уст своих: яко блага сосца твоя паче вина,
3 Por el olor de tus buenos ungüentos, ungüento derramado es tu nombre: por tanto las doncellas te amaron.
и воня мира твоего паче всех аромат. Миро излияное имя твое: сего ради отроковицы возлюбиша тя.
4 Tírame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: gozarnos hemos, y alegrarnos hemos en ti: acordarnos hemos de tus amores, más que del vino. Los rectos te aman.
Привлекоша тя: вслед тебе в воню мира твоего течем. Введе мя царь в ложницу свою: возрадуемся и возвеселимся о тебе, возлюбим сосца твоя паче вина: правость возлюби тя.
5 Morena soy, o! hijas de Jerusalem, mas de codiciar, como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomón.
Черна есмь аз и добра, дщери Иерусалимския, якоже селения Кидарска, якоже завесы Соломони.
6 No miréis en que soy morena; porque el sol me miró: los hijos de mi madre se airaron contra mí: hiciéronme guarda de viñas, y mi viña, que era mía, no guardé.
Не зрите мене, яко аз есмь очернена, яко опали мя солнце: сынове матере моея сваряхуся о мне, положиша мя стража в виноградех: винограда моего не сохраних.
7 Házme saber o! tú, a quien mi alma ama, donde repastas, donde haces tener majada al mediodía: Porque ¿por qué seré, como la que se aparta hacia los rebaños de tus compañeros?
Возвести ми, егоже возлюби душа моя, где пасеши? Где почиваеши в полудне? Да не когда буду яко облагающаяся над стады другов твоих.
8 Si tú no lo sabes, o! hermosa entre las mujeres, sálte por los rastros del rebaño, y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores.
Аще не увеси самую тебе, добрая в женах, изыди ты в пятах паств и паси козлища твоя у кущей пастырских.
9 A una de las yeguas de los carros de Faraón te he comparado, o! amor mío.
Конем моим в колесницех фараоновых уподобих тя, ближняя моя.
10 Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, tu cuello entre los collares.
Что украшены ланиты твоя яко горлицы, выя твоя яко монисты?
11 Zarcillos de oro te haremos, con clavos de plata.
Подобия злата сотворим ти с пестротами сребра.
12 Mientras que el rey estaba en su recostadero, mi espicanardi dio su olor.
Дондеже (будет) царь на восклонении своем, нард мой даде воню свою.
13 Mi amado es para mi un manojico de mirra: que reposará entre mis pechos.
Вязание стакти брат мой мне, посреде сосцу моею водворится:
14 Racimo de cofer en las viñas de Engadí es para mí mi amado.
грезн кипров брат мой мне в виноградех Енгаддовых.
15 He aquí, que tú eres hermosa, o! compañera mía, he aquí, que tú eres hermosa: tus ojos de paloma.
Се, еси добра, искренняя моя, се, еси добра: очи твои голубине.
16 He aquí, que tú eres hermoso, o! amado mío, también suave: también nuestro lecho florido.
Се, еси добр, брат мой, и еще красен: одр наш со осенением,
17 Las vigas de nuestras casas son de cedro: las tablazones, de hayas.
преклади дому нашего кедровии, дски нашя кипарисныя.

< Cantar de los Cantares 1 >