< Cantar de los Cantares 1 >

1 Canción de canciones de Salomón.
これはソロモンの雅歌なり
2 ¡Oh si me besase de besos de su boca! porque mejores son tus amores que el vino.
ねがはしきは彼その口の接吻をもて我にくちつけせんことなり 汝の愛は酒よりもまさりぬ
3 Por el olor de tus buenos ungüentos, ungüento derramado es tu nombre: por tanto las doncellas te amaron.
なんぢの香膏は其香味たへに馨しくなんぢの名はそそがれたる香膏のごとし 是をもて女子等なんぢを愛す
4 Tírame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: gozarnos hemos, y alegrarnos hemos en ti: acordarnos hemos de tus amores, más que del vino. Los rectos te aman.
われを引き給へ われら汝にしたがひて走らん 王われをたづさへてその後宮にいれたまへり 我らは汝によりて歡び樂しみ酒よりも勝りてなんぢの愛をほめたたふ 彼らは直きこころをもて汝を愛す
5 Morena soy, o! hijas de Jerusalem, mas de codiciar, como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomón.
エルサレムの女子等よ われは黒けれどもなほ美はし ケダルの天幕のごとく またソロモンの帷帳に似たり
6 No miréis en que soy morena; porque el sol me miró: los hijos de mi madre se airaron contra mí: hiciéronme guarda de viñas, y mi viña, que era mía, no guardé.
われ色くろきが故に日のわれを焼たるが故に我を視るなかれ わが母の子等われを怒りて我に葡萄園をまもらしめたり 我はおのが葡萄園をまもらざりき
7 Házme saber o! tú, a quien mi alma ama, donde repastas, donde haces tener majada al mediodía: Porque ¿por qué seré, como la que se aparta hacia los rebaños de tus compañeros?
わが心の愛する者よなんぢは何處にてなんぢの群を牧ひ 午時いづこにて之を息まするや請ふわれに告げよ なんぞ面を覆へる者の如くしてなんぢが伴侶の群のかたはらにをるべけんや
8 Si tú no lo sabes, o! hermosa entre las mujeres, sálte por los rastros del rebaño, y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores.
婦女の最も美はしき者よ なんぢ若しらずば群の足跡にしたがひて出ゆき 牧羊者の天幕のかたはらにて汝の羔山羊を牧へ
9 A una de las yeguas de los carros de Faraón te he comparado, o! amor mío.
わが佳耦よ 我なんぢをパロの車の馬に譬ふ
10 Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, tu cuello entre los collares.
なんぢの臉には鏈索を垂れ なんぢの頸には珠玉を陳ねて至も美はし われら白銀の星をつけたる黄金の鏈索をなんぢのために造らん
11 Zarcillos de oro te haremos, con clavos de plata.
12 Mientras que el rey estaba en su recostadero, mi espicanardi dio su olor.
王其席につきたまふ時 わがナルダ其香味をいだせり
13 Mi amado es para mi un manojico de mirra: que reposará entre mis pechos.
わが愛する者は我にとりてはわが胸のあひだにおきたる沒藥の袋のごとし
14 Racimo de cofer en las viñas de Engadí es para mí mi amado.
わが愛する者はわれにとりてはエンゲデの園にあるコペルの英華のごとし
15 He aquí, que tú eres hermosa, o! compañera mía, he aquí, que tú eres hermosa: tus ojos de paloma.
ああ美はしきかな わが佳耦よ ああうるはしきかな なんぢの目は鴿のごとし
16 He aquí, que tú eres hermoso, o! amado mío, también suave: también nuestro lecho florido.
わが愛する者よ ああなんぢは美はしくまた樂しきかな われらの牀は青緑なり
17 Las vigas de nuestras casas son de cedro: las tablazones, de hayas.
われらの家の棟梁は香柏 その垂木は松の木なり

< Cantar de los Cantares 1 >