< Cantar de los Cantares 1 >

1 Canción de canciones de Salomón.
Kidung Agung ciptaan Salomo.
2 ¡Oh si me besase de besos de su boca! porque mejores son tus amores que el vino.
Ciumilah aku dengan bibirmu; cintamu lebih nikmat dari anggur!
3 Por el olor de tus buenos ungüentos, ungüento derramado es tu nombre: por tanto las doncellas te amaron.
Engkau harum semerbak, namamu seperti minyak wangi yang tertumpah; sebab itulah gadis-gadis cinta padamu!
4 Tírame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: gozarnos hemos, y alegrarnos hemos en ti: acordarnos hemos de tus amores, más que del vino. Los rectos te aman.
Bergegaslah kita, ya rajaku, bawalah aku ke dalam kamarmu. Karena engkau kami semua bersukaria, dan memuji cintamu melebihi anggur; pantaslah gadis-gadis cinta padamu!
5 Morena soy, o! hijas de Jerusalem, mas de codiciar, como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomón.
Biar hitam, aku cantik, hai putri-putri Yerusalem; hitam seperti kemah-kemah Kedar, tapi indah seperti tirai-tirai di istana Salomo!
6 No miréis en que soy morena; porque el sol me miró: los hijos de mi madre se airaron contra mí: hiciéronme guarda de viñas, y mi viña, que era mía, no guardé.
Jangan perhatikan kulitku yang hitam, sebab aku terbakar sinar matahari. Abang-abangku marah kepadaku, dan menyuruh aku bekerja di kebun anggur; aku tiada waktu mengurus diriku sendiri.
7 Házme saber o! tú, a quien mi alma ama, donde repastas, donde haces tener majada al mediodía: Porque ¿por qué seré, como la que se aparta hacia los rebaños de tus compañeros?
Katakanlah, hai kekasihku, di mana engkau menggembalakan domba-domba, di mana kaubaringkan mereka di waktu petang? Masakan aku akan seperti pengembara di antara kawanan domba teman-temanmu?
8 Si tú no lo sabes, o! hermosa entre las mujeres, sálte por los rastros del rebaño, y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores.
Masakan engkau tak tahu tempatnya, hai yang jelita di antara wanita? Ikut saja jejak kawanan domba, dan gembalakanlah kambing-kambingmu di dekat perkemahan para gembala.
9 A una de las yeguas de los carros de Faraón te he comparado, o! amor mío.
Kekasihku, engkau laksana kuda betina yang menarik kereta raja Mesir.
10 Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, tu cuello entre los collares.
Pipimu molek di tengah perhiasan, lehermu indah dengan kalung permata.
11 Zarcillos de oro te haremos, con clavos de plata.
Kami buatkan perhiasan emas bagimu, dengan manik-manik perak.
12 Mientras que el rey estaba en su recostadero, mi espicanardi dio su olor.
Sementara rajaku di pembaringannya, semerbak wangi narwastuku.
13 Mi amado es para mi un manojico de mirra: que reposará entre mis pechos.
Kekasihku seperti mur harumnya, waktu berbaring di dadaku.
14 Racimo de cofer en las viñas de Engadí es para mí mi amado.
Kekasihku laksana serumpun bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.
15 He aquí, que tú eres hermosa, o! compañera mía, he aquí, que tú eres hermosa: tus ojos de paloma.
Engkau cantik jelita, manisku, sungguh cantik engkau! Matamu bagaikan merpati.
16 He aquí, que tú eres hermoso, o! amado mío, también suave: también nuestro lecho florido.
Engkau tampan, sayang, sungguh tampan engkau! Petiduran kita di rumput hijau.
17 Las vigas de nuestras casas son de cedro: las tablazones, de hayas.
Pohon aras jadi tiang rumah kita, dan pohon cemara langit-langitnya.

< Cantar de los Cantares 1 >