< Cantar de los Cantares 1 >

1 Canción de canciones de Salomón.
[第一幕:互相傾幕]雅歌,撒羅滿作。◆新娘:
2 ¡Oh si me besase de besos de su boca! porque mejores son tus amores que el vino.
願君以熱吻與我接吻! 因為你的愛撫甜於美酒。
3 Por el olor de tus buenos ungüentos, ungüento derramado es tu nombre: por tanto las doncellas te amaron.
你的香氣芳怡人,你的令名香液四射,為此少女都愛慕你。
4 Tírame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: gozarnos hemos, y alegrarnos hemos en ti: acordarnos hemos de tus amores, más que del vino. Los rectos te aman.
願你拉著我隨你奔跑! 君王,願你引我進你的內室;我們都要因你歡樂踴躍,讚歎你那詌於酒的愛撫;怪不得眾少女都愛慕你!
5 Morena soy, o! hijas de Jerusalem, mas de codiciar, como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomón.
耶路撒冷女郎! 我雖黑,郤秀麗,有如刻達爾的帳棚,又似撒耳瑪的營幕。
6 No miréis en que soy morena; porque el sol me miró: los hijos de mi madre se airaron contra mí: hiciéronme guarda de viñas, y mi viña, que era mía, no guardé.
你們不要怪我黑,是太陽曬黑了我。我母親的兒子向我發怒,派我去看守葡萄園,我郤沒有去看守。
7 Házme saber o! tú, a quien mi alma ama, donde repastas, donde haces tener majada al mediodía: Porque ¿por qué seré, como la que se aparta hacia los rebaños de tus compañeros?
我心愛的! 請告訴我:你在那兒放羊﹖中午又在那兒臥羊﹖別令我在你伴侶的羊群間,獨自徘徊!◆耶京女郎:
8 Si tú no lo sabes, o! hermosa entre las mujeres, sálte por los rastros del rebaño, y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores.
女中的佳麗! 妳若不知道,出去跟蹤羊群的足跡,靠近牧人的帳棚,牧放妳的小羊。◆新郎:
9 A una de las yeguas de los carros de Faraón te he comparado, o! amor mío.
我的愛卿! 我看妳好似牝馬,套在法郎的御車上。
10 Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, tu cuello entre los collares.
妳的雙頰配以耳環,妳的頸項繞以珠鏈,何其美麗!
11 Zarcillos de oro te haremos, con clavos de plata.
我們要為妳製造金鏈,嵌上銀珠。◆新娘:
12 Mientras que el rey estaba en su recostadero, mi espicanardi dio su olor.
君王正在坐席的時候,我的香膏已放出清香。
13 Mi amado es para mi un manojico de mirra: que reposará entre mis pechos.
我的的愛人有如沒藥囊,常繫在我的胸前;
14 Racimo de cofer en las viñas de Engadí es para mí mi amado.
我的愛人有如鳳仙花,生在恩革狄葡萄園中。◆新郎:
15 He aquí, que tú eres hermosa, o! compañera mía, he aquí, que tú eres hermosa: tus ojos de paloma.
我的愛卿,妳多麼美麗! 妳的雙眼有如鴿眼。◆新娘:
16 He aquí, que tú eres hermoso, o! amado mío, también suave: también nuestro lecho florido.
我的愛人,你多麼英俊,多麼可愛! 我們的未床榻,是青綠的草地。◆新郎:
17 Las vigas de nuestras casas son de cedro: las tablazones, de hayas.
香松作我們的屋樑,扁柏作我們的屋椽。

< Cantar de los Cantares 1 >