< Cantar de los Cantares 2 >

1 Yo soy el lirio del campo, y la rosa de los valles.
Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales.
2 Como el lirio entre las espinas, así es mi compañera entre las hijas.
[Ele]: Como um lírio entre os espinhos, assim é minha querida entre as moças.
3 Como el manzano entre los árboles monteses, así es mi amado entre los hijos: debajo de su sombra deseé sentarme, y me asenté, y su fruto ha sido dulce a mi paladar.
[Ela]: Como a macieira entre as árvores do bosque, assim é o meu amado entre os rapazes; debaixo de sua sombra desejo muito sentar, e doce é o seu fruto ao meu paladar.
4 Trájome a la cámara del vino; y su bandera de amor puso sobre mí.
Ele me leva à casa do banquete, e sua bandeira sobre mim é o amor.
5 Sustentádme con frascos de vino, esforzádme con manzanas; porque estoy enferma de amor.
Sustentai-me com passas, fortalecei-me com maçãs; porque estou fraca de amor.
6 Su izquierda esté debajo de mi cabeza, y su derecha me abrace.
[Esteja] sua mão esquerda abaixo de minha cabeça, e sua direita me abraça.
7 Yo os conjuro, o! hijas de Jerusalem, por las gamas, o por las ciervas del campo, que no despertéis, ni hagáis velar al amor, hasta que él quiera.
Eu vos ordeno, filhas de Jerusalém: jurai pelas corças e pelas cervas do campo, que não acordeis, nem desperteis ao amor, até que ele queira.
8 ¡La voz de mi amado! He aquí que éste viene saltando sobre los montes, saltando sobre los collados.
[Esta é] a voz do meu amado: vede-o vindo, saltando sobre os montes, pulando sobre os morros.
9 Mi amado es semejante al gamo, o al cabrito de los ciervos. Héle aquí, está detrás de nuestra pared, mirando por las ventanas, mostrándose por las rejas.
Meu amado é semelhante ao corço, ou ao filhote de cervos; eis que está atrás de nossa parede, olhando pelas janelas, observando pelas grades.
10 Mi amado habló, y me dijo: Levántate, o! amor mío, hermosa mía, y vente:
Meu amado me responde, e me diz: [Ele]: Levanta-te, querida minha, minha bela, e vem.
11 Porque, he aquí, ha pasado el invierno: la lluvia se ha mudado, y se fue;
Porque eis que o inverno já passou; a chuva se acabou, e foi embora.
12 Las flores se han mostrado en la tierra; el tiempo de la canción es venido, y voz de tórtola se ha oído en nuestra región;
As flores aparecem na terra, o tempo da cantoria chegou; e ouve-se a voz da rolinha em nossa terra.
13 La higuera ha metido sus higos, y las vides en cierne dieron olor: levántate, o! amor mío, hermosa mía, y vente.
A figueira está produzindo seus figos verdes, e as vides florescentes dão cheiro; levanta-te, querida minha, minha bela, e vem.
14 Paloma mía, en los agujeros de la peña, en lo escondido de la escalera: muéstrame tu vista: házme oír tu voz; porque tu voz es dulce, y tu vista hermosa.
Pomba minha, que andas pelas fendas das rochas no oculto das ladeiras, mostra-me tua face, faze-me ouvir tua voz; porque tua voz é doce, e tua face agradável.
15 Tomádnos las zorras, las zorras pequeñas, que echan a perder las viñas, mientras nuestras viñas están en cierne.
Tomai-nos as raposas, as raposinhas, que danificam as vinhas, porque nossas vinhas estão florescendo.
16 Mi amado es mío, y yo suya: él apacienta entre lirios.
Meu amado é meu, e eu sou sua; ele apascenta entre os lírios.
17 Hasta que apunte el día, y las sombras huyan, tórnate, o! amado mío: sé semejante al gamo, o al cabrito de los ciervos sobre los montes de Beter.
Antes do dia se romper, e das sombras fugirem, volta, amado meu, faze-te semelhante ao corço, ao filhote de cervos, sobre os montes de Beter.

< Cantar de los Cantares 2 >