< Cantar de los Cantares 2 >

1 Yo soy el lirio del campo, y la rosa de los valles.
ego flos campi et lilium convallium
2 Como el lirio entre las espinas, así es mi compañera entre las hijas.
sicut lilium inter spinas sic amica mea inter filias
3 Como el manzano entre los árboles monteses, así es mi amado entre los hijos: debajo de su sombra deseé sentarme, y me asenté, y su fruto ha sido dulce a mi paladar.
sicut malum inter ligna silvarum sic dilectus meus inter filios sub umbra illius quam desideraveram sedi et fructus eius dulcis gutturi meo
4 Trájome a la cámara del vino; y su bandera de amor puso sobre mí.
introduxit me in cellam vinariam ordinavit in me caritatem
5 Sustentádme con frascos de vino, esforzádme con manzanas; porque estoy enferma de amor.
fulcite me floribus stipate me malis quia amore langueo
6 Su izquierda esté debajo de mi cabeza, y su derecha me abrace.
leva eius sub capite meo et dextera illius amplexabitur me
7 Yo os conjuro, o! hijas de Jerusalem, por las gamas, o por las ciervas del campo, que no despertéis, ni hagáis velar al amor, hasta que él quiera.
adiuro vos filiae Hierusalem per capreas cervosque camporum ne suscitetis neque evigilare faciatis dilectam quoadusque ipsa velit
8 ¡La voz de mi amado! He aquí que éste viene saltando sobre los montes, saltando sobre los collados.
vox dilecti mei ecce iste venit saliens in montibus transiliens colles
9 Mi amado es semejante al gamo, o al cabrito de los ciervos. Héle aquí, está detrás de nuestra pared, mirando por las ventanas, mostrándose por las rejas.
similis est dilectus meus capreae hinuloque cervorum en ipse stat post parietem nostrum despiciens per fenestras prospiciens per cancellos
10 Mi amado habló, y me dijo: Levántate, o! amor mío, hermosa mía, y vente:
et dilectus meus loquitur mihi surge propera amica mea formonsa mea et veni
11 Porque, he aquí, ha pasado el invierno: la lluvia se ha mudado, y se fue;
iam enim hiemps transiit imber abiit et recessit
12 Las flores se han mostrado en la tierra; el tiempo de la canción es venido, y voz de tórtola se ha oído en nuestra región;
flores apparuerunt in terra tempus putationis advenit vox turturis audita est in terra nostra
13 La higuera ha metido sus higos, y las vides en cierne dieron olor: levántate, o! amor mío, hermosa mía, y vente.
ficus protulit grossos suos vineae florent dederunt odorem surge amica mea speciosa mea et veni
14 Paloma mía, en los agujeros de la peña, en lo escondido de la escalera: muéstrame tu vista: házme oír tu voz; porque tu voz es dulce, y tu vista hermosa.
columba mea in foraminibus petrae in caverna maceriae ostende mihi faciem tuam sonet vox tua in auribus meis vox enim tua dulcis et facies tua decora
15 Tomádnos las zorras, las zorras pequeñas, que echan a perder las viñas, mientras nuestras viñas están en cierne.
capite nobis vulpes vulpes parvulas quae demoliuntur vineas nam vinea nostra floruit
16 Mi amado es mío, y yo suya: él apacienta entre lirios.
dilectus meus mihi et ego illi qui pascitur inter lilia
17 Hasta que apunte el día, y las sombras huyan, tórnate, o! amado mío: sé semejante al gamo, o al cabrito de los ciervos sobre los montes de Beter.
donec adspiret dies et inclinentur umbrae revertere similis esto dilecte mi capreae aut hinulo cervorum super montes Bether

< Cantar de los Cantares 2 >