< Cantar de los Cantares 2 >

1 Yo soy el lirio del campo, y la rosa de los valles.
I am a rose of Sharon, A lily of the valleys.
2 Como el lirio entre las espinas, así es mi compañera entre las hijas.
[[Lov.]] As the lily among thorns, So is my love among the daughters.
3 Como el manzano entre los árboles monteses, así es mi amado entre los hijos: debajo de su sombra deseé sentarme, y me asenté, y su fruto ha sido dulce a mi paladar.
[[M.]] As the apple-tree among the trees of the forest, So is my beloved among the sons. In his shadow I love to sit down, And his fruit is sweet to my taste.
4 Trájome a la cámara del vino; y su bandera de amor puso sobre mí.
He hath brought me to his banqueting-house, And his banner over me is love. Strengthen me with raisins,
5 Sustentádme con frascos de vino, esforzádme con manzanas; porque estoy enferma de amor.
Refresh me with apples! For I am sick with love.
6 Su izquierda esté debajo de mi cabeza, y su derecha me abrace.
His left hand is under my head, And his right hand embraceth me!
7 Yo os conjuro, o! hijas de Jerusalem, por las gamas, o por las ciervas del campo, que no despertéis, ni hagáis velar al amor, hasta que él quiera.
[[Lov.]] I charge you, O ye daughters of Jerusalem, By the gazelles, and by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake my love, till she please!
8 ¡La voz de mi amado! He aquí que éste viene saltando sobre los montes, saltando sobre los collados.
[[M.]] The voice of my beloved! Behold, he cometh, Leaping upon the mountains, Bounding upon the hills.
9 Mi amado es semejante al gamo, o al cabrito de los ciervos. Héle aquí, está detrás de nuestra pared, mirando por las ventanas, mostrándose por las rejas.
Like a gazelle is my beloved, Or a young hind. Behold, he standeth behind our wall; He is looking through the windows; He glanceth through the lattice.
10 Mi amado habló, y me dijo: Levántate, o! amor mío, hermosa mía, y vente:
My beloved speaketh, and saith to me, “Rise up, my love, my fair one, and come away!
11 Porque, he aquí, ha pasado el invierno: la lluvia se ha mudado, y se fue;
For, lo, the winter is past, The rain is over and gone;
12 Las flores se han mostrado en la tierra; el tiempo de la canción es venido, y voz de tórtola se ha oído en nuestra región;
The flowers appear on the earth; The time of the singing of birds is come, And the voice of the turtle is heard in our land;
13 La higuera ha metido sus higos, y las vides en cierne dieron olor: levántate, o! amor mío, hermosa mía, y vente.
The fig-tree is spicing its green fruit; The vines in blossom give forth fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away!
14 Paloma mía, en los agujeros de la peña, en lo escondido de la escalera: muéstrame tu vista: házme oír tu voz; porque tu voz es dulce, y tu vista hermosa.
O my dove, that art in the recesses of the rock, In the hiding-places of the steep craggy mountain, Let me see thy face, Let me hear thy voice! For sweet is thy voice, And thy face lovely.”
15 Tomádnos las zorras, las zorras pequeñas, que echan a perder las viñas, mientras nuestras viñas están en cierne.
Take ye for us the foxes, The little foxes that spoil the vines; For our vines are now in blossom.
16 Mi amado es mío, y yo suya: él apacienta entre lirios.
My beloved is mine, and I am his; He feedeth among the lilies.
17 Hasta que apunte el día, y las sombras huyan, tórnate, o! amado mío: sé semejante al gamo, o al cabrito de los ciervos sobre los montes de Beter.
When the day breathes, and the shadows flee away, Come again, my beloved, like a gazelle, or a young hind, Upon the craggy mountains.

< Cantar de los Cantares 2 >