< Cantar de los Cantares 1 >

1 Canción de canciones de Salomón.
Das Lied der Lieder, von Salomo.
2 ¡Oh si me besase de besos de su boca! porque mejores son tus amores que el vino.
Er küsse mich mit seines Mundes Küssen! Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein.
3 Por el olor de tus buenos ungüentos, ungüento derramado es tu nombre: por tanto las doncellas te amaron.
Lieblich duften deine Salben; dein Name ist wie ausgegossenes Öl: darum haben dich Jungfrauen lieb!
4 Tírame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: gozarnos hemos, y alegrarnos hemos en ti: acordarnos hemos de tus amores, más que del vino. Los rectos te aman.
Ziehe mich dir nach, so laufen wir! Der König hat mich in seine Gemächer gebracht; wir wollen jauchzen und uns deiner freuen, deine Liebkosungen preisen, mehr als Wein; mit Recht haben sie dich lieb!
5 Morena soy, o! hijas de Jerusalem, mas de codiciar, como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomón.
Schwarz bin ich, aber lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars, wie die Vorhänge Salomos.
6 No miréis en que soy morena; porque el sol me miró: los hijos de mi madre se airaron contra mí: hiciéronme guarda de viñas, y mi viña, que era mía, no guardé.
Seht mich nicht an, weil ich so schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat! Meiner Mutter Söhne zürnten mir, sie setzten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg hütete ich nicht!
7 Házme saber o! tú, a quien mi alma ama, donde repastas, donde haces tener majada al mediodía: Porque ¿por qué seré, como la que se aparta hacia los rebaños de tus compañeros?
Tue mir doch kund, o du, den meine Seele liebt: Wo gehst du zur Weide? Wo hältst du Mittagsrast? Warum soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen sein?
8 Si tú no lo sabes, o! hermosa entre las mujeres, sálte por los rastros del rebaño, y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores.
Ist es dir nicht bekannt, du Schönste unter den Weibern, so gehe nur hinaus, den Spuren der Schafe nach, und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten!
9 A una de las yeguas de los carros de Faraón te he comparado, o! amor mío.
Meiner Stute an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich, meine Freundin!
10 Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, tu cuello entre los collares.
Deine Wangen sind lieblich in den Ketten, dein Hals in den Perlenschnüren!
11 Zarcillos de oro te haremos, con clavos de plata.
Wir wollen dir goldene Ketten machen mit silbernen Punkten!
12 Mientras que el rey estaba en su recostadero, mi espicanardi dio su olor.
Solange der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Geruch.
13 Mi amado es para mi un manojico de mirra: que reposará entre mis pechos.
Mein Freund ist mir ein Myrrhenbüschel, das zwischen meinen Brüsten ruht.
14 Racimo de cofer en las viñas de Engadí es para mí mi amado.
Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Engedi!
15 He aquí, que tú eres hermosa, o! compañera mía, he aquí, que tú eres hermosa: tus ojos de paloma.
Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben!
16 He aquí, que tú eres hermoso, o! amado mío, también suave: también nuestro lecho florido.
Siehe, du bist schön, mein Freund, so gar lieblich!
17 Las vigas de nuestras casas son de cedro: las tablazones, de hayas.
Ja, unser Lager ist grün. Zedern sind unsres Hauses Balken, Zypressen unser Getäfel.

< Cantar de los Cantares 1 >