< Romanos 9 >

1 Verdad digo en Cristo, no miento, dándome testimonio mi conciencia en el Espíritu Santo:
Истину говорим тако ми Христа, не лажем, то ми сведочи савест моја Духом Светим:
2 Que tengo gran tristeza, y continuo dolor en mi corazón.
Да ми је врло жао и срце ме моје боли без престанка;
3 Porque deseara yo mismo ser anatema de Cristo por causa de mis hermanos, los que son mis parientes según la carne:
Јер бих желео да ја сам будем одлучен од Христа за браћу своју која су ми род по телу,
4 Que son Israelitas, de los cuales es la adopción, y la gloria, y los conciertos, y la ley dada, y el culto, y las promesas;
Која су Израиљци, којих је посинаштво и слава, и завет и закон, и богомољство, и обећања;
5 Cuyos son los padres, y de los cuales vino Cristo según la carne, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén. (aiōn g165)
Којих су и оци, и од којих је Христос по телу, који је над свима, Бог благословен ва век. Амин. (aiōn g165)
6 No empero que la palabra de Dios haya faltado; porque no todos los que son de Israel son Israelitas:
А није могуће да реч Божија прође: јер нису сви Израиљци који су од Израиља;
7 Ni por ser simiente de Abraham luego son todos hijos; mas: En Isaac te será llamada simiente.
Нити су сви деца који су семе Авраамово, него у Исаку, рече, назваће ти се семе.
8 Quiere decir: No los que son hijos de la carne, estos son los hijos de Dios; mas los que son hijos de la promesa, estos son contados en la generación.
То јест, нису оно деца Божија што су по телу деца, него деца обећања примају се за семе.
9 Porque la palabra de la promesa es esta: Como en este tiempo vendré; y tendrá Sara un hijo.
Јер је ово реч обећања: У ово време доћи ћу и у Саре ће бити син.
10 Y no solo esta, mas también Rebeca concibiendo de una vez, a saber, de Isaac nuestro padre;
Не само, пак, она него и Ревека, кад затрудне од самог Исака, оца нашег.
11 (Porque no siendo aun nacidos, ni habiendo hecho aun ni bien ni mal, para que permaneciese el propósito de Dios conforme a la elección, no por las obras, sino por el que llama; )
Јер још док се деца не беху родила, ни учинила добра ни зла, да остане Божија наредба по избору,
12 Le fue dicho, que el mayor serviría al menor:
Не за дела, него Оног ради који позива рече јој се: Већи ће служити мањем,
13 Como está escrito: A Jacob amé, mas a Esaú aborrecí.
Као што стоји написано: Јаков ми омиле, а на Исава омрзох.
14 ¿Qué diremos pues? ¿ Qué hay injusticia acerca de Dios? En ninguna manera.
Шта ћемо, дакле, на то рећи? Еда ли је неправда у Бога? Боже сачувај!
15 Porque a Moisés dice: Tendré misericordia del que tendré misericordia; y me compadeceré del que me compadeceré.
Јер Мојсију говори: Кога ћу помиловати, помиловаћу, и на кога ћу се смиловати, смиловаћу се.
16 Así que no es del que quiere, ni del que corre; sino de Dios, que tiene misericordia.
Тако, дакле, нити стоји до оног који хоће, ни до оног који трчи, него до Бога који помилује.
17 Porque la Escritura dice de Faraón: Para esto mismo te he levantado, para mostrar en ti mi poder, y que mi nombre sea anunciado por toda la tierra.
Јер писмо говори Фараону: Зато те исто подигох да на теби покажем силу своју, и да се разгласи име моје по свој земљи.
18 De manera que del que quiere tiene misericordia; y al que quiere, endurece.
Тако, дакле, кога хоће милује, а кога хоће отврдоглави.
19 Me dirás pues: ¿Por qué pues se enoja? ¿porque quién ha resistido a su voluntad?
Рећи ћеш ми: Зашто нас још криви? Јер ко се може супротити вољи Његовој?
20 Mas antes, oh hombre, ¿tú, quién eres, para que alterques con Dios? ¿o dirá el vaso de barro al que le labró: Por qué me has hecho así?
А ко си ти, о човече! Да противно одговараш Богу? Еда ли рукотворина говори мастору свом: Зашто си ме тако начинио?
21 ¿O no tiene potestad el ollero, para hacer de la misma masa un vaso para honra, y otro para vergüenza?
Или зар лончар нема власти над калом да од једне гуке начини један суд за част а други за срамоту?
22 ¿ Y qué, si Dios queriendo mostrar su ira, y hacer notorio su poder, soportó con mucha mansedumbre los vasos de ira, preparados para destrucción;
А кад хтеде Бог да покаже гнев свој и да објави силу своју, поднесе с великим трпљењем судове гнева који су приправљени за погибао.
23 Y haciendo notorias las riquezas de su gloria para con los vasos de misericordia, que él ha antes preparado para gloria;
И да покаже богатство славе своје на судима милости које приправи за славу;
24 A los cuales también llamó, es a saber, a nosotros, no solo de los Judíos, mas también de los Gentiles?
Које нас и дозва не само од Јевреја него и од незнабожаца,
25 Como también en Oséas dice: Llamaré al que no era mi pueblo, pueblo mío; y amada, a la que no era amada.
Као што и у Јосији говори: Назваћу народ својим који није мој народ, и нељубазницу љубазницом.
26 Y será que en el lugar donde antes les era dicho: Vosotros no sois pueblo mío; allí serán llamados hijos del Dios viviente.
И биће на месту, где им се рече: Ви нисте мој народ; тамо ће се назвати синови Бога Живога.
27 Isaías también clama tocante a Israel: Aunque fuere el número de los hijos de Israel como la arena de la mar, un residuo será salvo.
А Исаија виче за Израиља: Ако буде број синова Израиљевих као песак морски, остатак ће се спасти.
28 Porque él consumará la obra, y la abreviará en justicia; porque obra abreviada hará el Señor sobre la tierra.
Јер ће Он извршити реч своју, и наскоро ће извршити по правди, да, испуниће Господ наскоро реч своју на земљи.
29 Y como antes dijo Isaías: Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado simiente, como Sodoma fuéramos hechos, y como Gomorra fuéramos semejantes.
И као што прорече Исаија: Да нам није Господ Саваот оставио семена, онда бисмо били као Содом и Гомор.
30 ¿Qué diremos pues? Que los Gentiles que no seguían justicia han alcanzado la justicia: es a saber, la justicia que es por la fe;
Шта ћемо, дакле, рећи? Да незнабошци који не тражише правде докучише правду, али правду од вере.
31 E Israel que seguía la ley de justicia, no ha alcanzado a la ley de la justicia.
А Израиљ тражећи закон правде не докучи закон правде.
32 ¿Por qué? Porque no la buscaron por fe; mas como por las obras de la ley. Por lo cual tropezaron en la piedra de tropiezo;
Зашто? Јер не тражи из вере него из дела закона; јер се спотакоше на камен спотицања,
33 Como está escrito: He aquí, pongo en Sión piedra de tropiezo, y roca de caída; y todo aquel que creyere en él, no será avergonzado.
Као што стоји написано: Ево мећем у Сиону камен спотицања и стену саблазни; и који га год верује неће се постидети.

< Romanos 9 >