< Romanos 8 >

1 Así que ahora, ninguna condenación hay para los que están en Cristo Jesús, los que no andan conforme a la carne, sino conforme al Espíritu.
There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit.
2 Porque la ley del Espíritu de vida en Cristo Jesús me ha librado de la ley del pecado y de la muerte.
For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.
3 Porque lo que era imposible a la ley, en cuanto era débil por la carne, Dios enviando a su Hijo en semejanza de la carne del pecado, y por pecado, condenó al pecado en la carne;
For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh,
4 Para que la justicia de la ley fuese cumplida en nosotros, que no andamos conforme a la carne, sino conforme al Espíritu.
that the ordinance of the law might be fulfilled in us who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit.
5 Porque los que son según la carne, piensan en las cosas que son de la carne; mas los que son según el Espíritu, en las cosas que son del Espíritu.
For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
6 Porque el ánimo carnal es muerte; mas el ánimo espiritual, vida y paz;
For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;
7 Por cuanto el ánimo carnal es enemistad contra Dios; porque no se sujeta a la ley de Dios, ni tan tampoco puede.
because the mind of the flesh is hostile toward God, for it is not subject to God’s law, neither indeed can it be.
8 Así que, los que son según la carne, no pueden agradar a Dios.
Those who are in the flesh cannot please God.
9 Mas vosotros no sois según la carne, sino según el Espíritu: si es que el Espíritu de Dios mora en vosotros. Y si alguno no tiene el Espíritu de Cristo, el tal no es de él.
But you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if any man does not have the Spirit of Christ, he is not his.
10 Empero si Cristo es en vosotros, el cuerpo a la verdad está muerto a causa del pecado; mas el Espíritu vive a causa de la justicia.
If Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.
11 Y si el Espíritu de aquel que levantó de los muertos a Jesús, mora en vosotros, el que levantó a Cristo de los muertos, vivificará también vuestros cuerpos mortales por su Espíritu que mora en vosotros.
But if the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwells in you, he who raised up Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.
12 Así que, hermanos, deudores somos, no a la carne para que vivamos conforme a la carne.
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
13 Porque si viviereis conforme a la carne, moriréis; mas si por el Espíritu mortificareis las obras de la carne, viviréis.
For if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
14 Porque todos los que son guiados por el Espíritu de Dios, los tales son hijos de Dios.
For as many as are led by the Spirit of God, these are children of God.
15 Porque no habéis recibido el espíritu de servidumbre para estar otra vez en temor; mas habéis recibido el Espíritu de adopción, por el cual clamamos: Abba, Padre.
For you did not receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, “Abba! Father!”
16 Porque el mismo Espíritu da testimonio a nuestro espíritu que somos hijos de Dios.
The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;
17 Y si hijos, también herederos: herederos de Dios, y coherederos con Cristo: si empero padecemos juntamente con él, para que juntamente con él seamos también glorificados.
and if children, then heirs—heirs of God and joint heirs with Christ, if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.
18 Porque yo juzgo, que lo que en este tiempo se padece, no es digno de compararse con la gloria venidera que en nosotros ha de ser manifestada.
For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed toward us.
19 Porque el continuo atalayar de la criatura espera la manifestación de los hijos de Dios;
For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.
20 Porque la criatura fue sujetada a vanidad, no de su voluntad, sino por causa de aquel que la sujetó con esperanza.
For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope
21 De que también la misma criatura será librada de la servidumbre de corrupción, en la libertad gloriosa de los hijos de Dios.
that the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the liberty of the glory of the children of God.
22 Porque ya sabemos, que toda la creación gime a una, y a una está en dolores de parto hasta ahora.
For we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.
23 Y no solo ella, mas también nosotros mismos que tenemos las primicias del Espíritu, nosotros también gemimos dentro de nosotros mismos, esperando la adopción, es a saber, la redención de nuestro cuerpo.
Not only so, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body.
24 Porque en esperanza somos salvos: empero la esperanza que se ve, no es esperanza; porque lo que alguno ve, ¿cómo aun lo espera?
For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?
25 Mas si lo que no vemos esperamos, por paciencia lo esperamos.
But if we hope for that which we do not see, we wait for it with patience.
26 Y asimismo también el Espíritu a una ayuda nuestra flaqueza; porque no sabemos lo que hemos de pedir como conviene; mas el mismo Espíritu intercede por nosotros con gemidos indecibles.
In the same way, the Spirit also helps our weaknesses, for we do not know how to pray as we ought. But the Spirit himself makes intercession for us with groanings which cannot be uttered.
27 Mas el que escudriña los corazones, sabe cual es el deseo del Espíritu, porque conforme a la voluntad de Dios intercede por los santos.
He who searches the hearts knows what is on the Spirit’s mind, because he makes intercession for the saints according to God.
28 Y sabemos, que todas las cosas obran juntamente para el bien de los que a Dios aman, es a saber, a los que conforme a su propósito son llamados.
We know that all things work together for good for those who love God, for those who are called according to his purpose.
29 Porque a los que antes conoció, también predestinó para que fuesen hechos conformes a la imagen de su Hijo, para que él sea el primogénito entre muchos hermanos.
For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
30 Y a los que predestinó, a estos también llamó; y a los que llamó, a estos también justificó; y a los que justificó, a estos también glorificó.
Whom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified.
31 ¿Qué, pues, diremos a estas cosas? Si Dios es por nosotros, ¿quién será contra nosotros?
What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
32 El que aun a su propio Hijo no perdonó, antes le entregó por todos nosotros, ¿cómo no nos ha de dar también con él gratuitamente todas las cosas?
He who did not spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things?
33 ¿Quién acusará contra los escogidos de Dios? Dios es el que los justifica.
Who could bring a charge against God’s chosen ones? It is God who justifies.
34 ¿Quién es el que los condena? Cristo es el que murió: antes el que también resucitó, el que también está a la diestra de Dios, el que también demanda por nosotros.
Who is he who condemns? It is Christ who died, yes rather, who was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.
35 ¿Quién nos apartará del amor de Cristo? ¿Tribulación? ¿o angustia? ¿o persecución? ¿o hambre? ¿o desnudez? ¿o peligro? ¿o espada?
Who shall separate us from the love of Christ? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
36 (Como está escrito: Por causa de ti somos muertos todos los días: somos estimados como ovejas para el matadero: )
Even as it is written, “For your sake we are killed all day long. We were accounted as sheep for the slaughter.”
37 Antes en todas estas cosas vencemos, y aun más, por aquel que nos amó.
No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
38 Por que estoy cierto que ni la muerte, ni la vida, ni ángeles, ni principados, ni potestades, ni lo presente, ni lo por venir,
For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
39 Ni lo alto, ni lo bajo, ni ninguna otra criatura nos podrá apartar del amor de Dios, que es en Cristo Jesús, Señor nuestro.
nor height, nor depth, nor any other created thing will be able to separate us from God’s love which is in Christ Jesus our Lord.

< Romanos 8 >