< Romanos 7 >

1 ¿O ignoráis, hermanos, (pues hablo con los que saben la ley, ) que la ley solamente se enseñorea del hombre entre tanto que vive?
Ou bien ignorez-vous, frères (car je parle à des gens qui connaissent la loi), que la loi n'a puissance sur l'homme que pendant qu'il vit?
2 Porque la mujer que está sujeta a marido, mientras él vive, está ligada a su marido por la ley; mas muerto el marido, ella está libre de la ley del marido.
En effet la femme mariée est liée par la loi à son mari tant qu'il vit, mais si le mari vient à mourir, elle est dégagée de la loi qui la liait au mari.
3 Así que viviendo el marido se llamará adúltera, si fuere de otro varón; mas si su marido hubiese muerto, está libre de la ley, de tal manera que no será adúltera, si fuere de otro marido.
C'est pourquoi, pendant la vie du mari, elle méritera le nom d'adultère si elle se donne à un autre mari; mais si son mari vient à mourir, elle est affranchie de la loi, en sorte qu'elle n'est pas adultère en se donnant à un autre mari.
4 Así también vosotros, hermanos míos, estáis muertos a la ley por el cuerpo de Cristo, para que seáis de otro esposo, es a saber, del que resucitó de los muertos, para que llevemos fruto a Dios.
Ainsi donc, vous aussi, mes frères, vous avez été mis à mort en ce qui concerne la loi par le moyen du corps de Christ, pour que vous vous donniez à un autre, à celui qui est ressuscité d'entre les morts afin que nous portions des fruits pour Dieu;
5 Porque mientras estábamos en la carne, los afectos del pecado que eran por la ley, obraban en nuestros miembros para llevar fruto a la muerte:
car lorsque nous vivions dans la chair, les passions des péchés provoquées par la loi agissaient dans nos membres, de manière à porter des fruits pour la mort.
6 Mas ahora estamos libres de la ley, habiendo muerto a aquello en que nos detenía presos, para que sirvamos en novedad de espíritu, y no en vejez de la letra.
Mais maintenant nous avons été dégagés de la loi, en mourant à ce qui nous retenait captifs, en sorte que nous servons sous le régime nouveau de l'Esprit et non sous le régime ancien de la lettre.
7 ¿Qué pues diremos? ¿La ley es pecado? En ninguna manera. Antes yo no conociera al pecado, sino por la ley; porque no conociera la concupiscencia, si la ley no dijera: No codiciarás.
Que dirons-nous donc? Que la loi est un principe de péché? Loin de nous cette pensée! Cependant je n'aurais pas connu le péché sans l'entremise de la loi; et en effet je ne connaîtrais pas la convoitise, si la loi ne disait: « Tu ne convoiteras point. »
8 Empero el pecado, tomando ocasión por el mandamiento, obró en mí toda suerte de concupiscencia; porque sin la ley el pecado estaba muerto.
Mais le péché saisissant l'occasion a développé en moi, grâce à ce commandement, toute sorte de convoitise; car sans la loi le péché est mort.
9 Así que, yo sin la ley vivía en algún tiempo; mas venido el mandamiento, el pecado revivió, y yo morí.
Pour moi, je vivais une fois sans la loi; mais quand le commandement est survenu, le péché a repris vie,
10 Y hallé que el mandamiento, que de suyo era para vida, a mí era para muerte.
et moi je suis mort, et le commandement qui conduit à la vie s'est précisément trouvé pour moi conduire à la mort;
11 Porque el pecado, tomando ocasión por el mandamiento, me engañó, y por él me mató.
car le péché saisissant l'occasion m'a trompé par le moyen du commandement, et m'a fait mourir par son moyen.
12 De manera que la ley a la verdad es santa, y el mandamiento santo, y justo, y bueno.
Ainsi, la loi, il est vrai, est sainte, et le commandement est saint, juste et bon…
13 ¿Luego lo que es bueno, para mí me es hecho muerte? No, sino que el pecado, para mostrarse pecado, por lo bueno me obró la muerte; para que, por el mandamiento, el pecado se hiciese sobre manera pecaminoso.
Ce qui est bon est-il donc devenu pour moi une cause de mort? Loin de nous cette pensée! Mais c'est le péché; afin qu'il se manifestât comme péché en se servant de ce qui est bon pour me donner la mort, et qu'ainsi le péché devînt, par le moyen du commandement, excessivement pécheur.
14 Porque ya sabemos que la ley es espiritual; mas yo soy carnal, vendido debajo del pecado.
Nous savons en effet que la loi est spirituelle, mais, pour moi, je suis charnel, vendu au péché;
15 Porque lo que hago, no lo apruebo, pues el bien que quiero, no hago; antes lo que aborrezco, aquello hago.
en effet je ne sais pas ce que je fais, car je n'exécute point ce que je veux, mais c'est ce que je hais que je pratique.
16 Y si lo que no quiero, esto hago, consiento que la ley es buena.
Or, si c'est ce que je ne veux pas que je pratique, je conviens avec la loi qu'elle est bonne.
17 De manera que ya no obro yo aquello, sino el pecado que mora en mí.
Mais maintenant ce n'est plus moi qui fais cela, mais c'est le péché qui habite en moi;
18 Porque yo sé que en mí, es a saber, en mi carne, no mora cosa buena; porque tengo el querer; mas obrar lo bueno, no lo alcanzo.
car je sais qu'en moi, c'est-à-dire, en ma chair, il n'habite pas de bien; en effet, vouloir le bien m'est naturel, mais ce qui ne l'est pas, c'est de le faire;
19 Porque no hago el bien que quiero; mas el mal que no quiero, esto hago.
car le bien que je veux, je ne le pratique pas, mais c'est le mal que je ne veux pas, que j'exécute.
20 Y si hago lo que no quiero, ya no lo obro yo, sino el pecado que mora en mí.
Or, si c'est ce que je ne veux pas, que je pratique, ce n'est plus moi qui le fais, mais c'est le péché qui habite en moi.
21 Así que, en queriendo yo hacer el bien, hallo esta ley; que el mal habita conmigo.
Je trouve donc en moi cette loi: que, lorsque je veux pratiquer le bien, c'est le mal qui m'est naturel;
22 Porque según el hombre interior me deleito en la ley de Dios;
en effet j'acquiesce avec joie, à la loi de l'intelligence, selon l'homme intérieur,
23 Mas veo otra ley en mis miembros rebelándose contra la ley de mi espíritu, y llevándome cautivo a la ley del pecado que está en mis miembros.
mais je vois une loi différente dans mes membres, laquelle lutte contre la loi de mon intelligence et me rend captif de la loi du péché qui est dans mes membres.
24 ¡Miserable hombre de mí! ¿quién me librará del cuerpo de esta muerte?
Malheureux homme que je suis! Qui me délivrera du corps sujet à cette mort?
25 Gracias doy a Dios por Jesu Cristo Señor nuestro. Así que, yo mismo con el espíritu sirvo a la ley de Dios, mas con la carne a la ley del pecado.
Grâces soient rendues à Dieu par Jésus-Christ notre Seigneur! Ainsi donc, laissé à moi-même, je m'asservis, il est vrai par l'intelligence, à la loi de Dieu, mais par la chair à la loi du péché.

< Romanos 7 >