< Romanos 2 >

1 Por lo cual eres inexcusable, oh hombre, cualquiera que juzgas; porque en lo mismo que juzgas al otro, te condenas a ti mismo; porque lo mismo haces tú que juzgas a los otros.
Ule vovole uluhusa, yuve wikhega inungwa, ulyakhova yuve wikhega agavanino wikefunga yuve, ulyahuva yuwe wikhega wiwomba gagago.
2 Porque sabemos que el juicio de Dios es según verdad contra los que hacen tales cosas.
Ulyahova tulumanyile khota uvokhegi wa Nguluve wayelyeli khuvavo vivomba amambo kama aga.
3 ¿Y piensas esto, oh hombre, que juzgas a los que hacen tales cosas, haciendo las mismas, que tú escaparás el juicio de Dios?
Uvewe usage uele, uvewikhega khuvawo vivomba imbombo incho nayove wiwomba amambo gagago. Poyowukhepa uvokhegi uwa Nguluve?
4 ¿O menosprecias las riquezas de su benignidad, y paciencia, y longanimidad: ignorando que la benignidad de Dios te guia a arrepentimiento?
Apange wisaga sana khunyingi inchavombile uNguluve, ukhuncheliwa khuadhabu ya mwene, nuwovumefu wa mwene? sulumanyile ukhuta uvononu wamwene, wukhuhuvula khuhusayiwa?
5 Antes, según tu dureza, y tu corazón impenitente, atesoras para ti mismo ira para el día de la ira, y de la manifestación del justo juicio de Dios;
Khuvogumu wa numbula yakho ugulevovole ulyesayo, wikhevehela yuve eakiba ya uwoheyi ukhisu uvukhegi khusihu yela yawo wonesiwa wa wokhegi yawolyeli ya Nguluve.
6 El cual pagará a cada uno conforme a sus obras:
Umwene ikhopinchaga khela munu ekhepimo sava ninogwa ncha mwene.
7 A los que perseverando en bien hacer, buscan gloria, y honra, e inmortalidad, dará la vida eterna; (aiōnios g166)
Khuwawo valenowoyelweli na mambo amanonu vilonda esifa uludwado nukhunangekha, ikhuvapa uwomi wa sihu nchoni. (aiōnios g166)
8 Mas a los que son contenciosos, y que no obedecen a la verdad, antes obedecen a la injusticia, enojo, e ira.
Kuvawo vihetenga, vavo savidwada uwoyelyeli vinogwa uhupoliwa uwukhegi nelyoyo elikali yikhwincha.
9 Tribulación y angustia sobre toda alma de hombre que obra lo malo, del Judío primeramente, y también del Griego;
U Nguluve ayitwala etabu khumunu uyivomba imbivi, khunchandi tasi, numyuna tena
10 Mas gloria, y honra, y paz a todo aquel que obra el bien, al Judío primeramente, y también al Griego:
Ulyeginye, uvodyado eamani yikhuja khumunu iyivomba inonu, khumuyahudi na nyunani.
11 Porque no hay acepción de personas para con Dios.
Uluva khosiholi ukhupendela, ulugano khya Nguluve.
12 Porque todos los que sin ley pecaron, sin ley también perecerán; y todos los que en la ley pecaron, por la ley serán juzgados.
Khuvange vakasinche ululagelo viyaga bila lulagelo, khuvale avange vakosije ukhukosa ulu lagelo, ayavikegiwa khululagelo.
13 Porque no los que oyen la ley son justos delante de Dios, mas los hacedores de la ley serán justificados.
Avavipoleka ululagelo avanya wolyeli kuvulongolu khwa Nguluve, vavo viwomba ululagolo yavivaleliwe uvuyelyeli.
14 Porque cuando los Gentiles que no tienen la ley, hacen naturalmente las cosas de la ley, los tales aunque no tengan la ley, a sí mismos son ley:
Kuvanu vakelungu, avalevovole ululagelo vivomba kutabia ululagelo, avene vavile lulagelo kunumbula nchaivwo, avene valevovole ululagelo.
15 Mostrando la obra de la ley escrita en sus corazones, dando testimonio juntamente sus conciencias; y acusándose mientras tanto, o también excusándose sus pensamientos, unos con otros,
Yivoneka ukuta amambo khululagelo ghandechiwe igati munumbula nchavene. ezamili, yavene yikhovahega avene, amasage gavene vavo au ukhuvahega vikhuvedema vavo.
16 En el día que juzgará el Señor los secretos de los hombres conforme a mi evangelio, por Jesu Cristo.
Nukhua Nguluve. Aga ayagikhomela khosihu inchiyaha ikhega inogwa ncha vanu voni, sawa nelimenyu lya mwene, khwa Yesu Klisite.
17 He aquí, tú te llamas por sobrenombre Judío, y estás reposado en la ley, y te glorías en Dios,
Tunchove tute wikheyelanga yuve myahudi, uyatamile mlulagele, usangelela ukhusifu uNguluve.
18 Y sabes su voluntad, y apruebas lo mejor, siendo instruido por la ley;
Ulumanye ulugano lya mwene, ukhupina amamba uguletofauti nago khuliho ukhulagenchiwa nu lulagelo.
19 Y te jactas de que tú mismo eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas,
Tunchove tute ulekhafu khuyuve vemwene ulendongoji khepofu, ulumuli khuvavo va lemuhisi,
20 Enseñador de los que no saben, maestro de niños, que tienes la forma de la ciencia y de la verdad en la ley.
uyisahihisya avanchila lohola, umanyisi va vana, nukhuta ulenalyo ululagelo nuvumanyisi uwayelyeli.
21 Tú, pues, que enseñas a otro, ¿no te enseñas a ti mismo? Tú que predicas que no se ha de hurtar, ¿hurtas?
Yuve, vukhondombelela uyunge sawihemanyisa yove? Yuve wilombelela ukhuhencha, uveve savukhencha?
22 Tú que dices que no se ha de adulterar, ¿adulteras? Tú que abominas los ídolos, ¿haces sacrilegio?
Yuve winchova ukhuta savuvomba uvuligu, savuvomba? yuve wikalala ekhehwani, savuhencha khukanisa?
23 Tú que te jactas de la ley, ¿por transgresión de la ley deshonras a Dios?
Yuve wikheginya khululagelo, savuhonyongonyola u Nguluve khwa hudenya ululagelo?
24 Porque el nombre de Dios es blasfemado por causa de vosotros entre los Gentiles, como está escrito.
Khulimenyu lya Nguluve eliwenyu linangekha huvanu va kelunga husababu yeto,” ndowayandikhiwe.
25 Porque la circuncisión a la verdad aprovecha, si guardares la ley; mas si eres rebelde a la ley, tu circuncisión es hecha incircuncisión.
Ukhuhakikisiwa khwawoyelyeli hunogiwa ungakongongage ululagelo, ungawe savukonga ululagelo, ukhoha khwaho khwivasio khwohoha.
26 De manera que si el incircunciso guardare las justicias de la ley, ¿no será tenida su incircuncisión por circuncisión?
Angave umunu asayiwe, ikhwendelela ukhwibala ululagelo, ukhwesaya khwa mwene hiwva sahuvoneha ukhuta ikwesaya.
27 Y lo que de su natural es incircunciso, si guardare la ley, ¿no te juzgará a ti, que por la letra y por la circuncisión eres rebelde a la ley?
Nu mwene iyikhwesaya khuasili alalakhegiwa angatimesye ululagelo? Uwo wosimbe uwaandekhiwe ne tohara bado ulesaliti va lulagelo.
28 Porque no es Judío el que lo es por de fuera, ni es la circuncisión la que es por de fuera, en la carne;
Umwene sio myahudi uya vile vahonji, uhutahiliwa sio khuahonji tu kumbele.
29 Mas el que lo es por de dentro Judío es; y la circuncisión es la del corazón, en el espíritu, no en la letra: la alabanza del cual no es de los hombres, sino de Dios.
Umwene Myahudi uva gati ne, tyesoyo lya gati, munumbula sio ndimenyu, ulyeginyo ulya saluhumana na vanu lyukhoma kwa Nguluve.

< Romanos 2 >