< Romanos 2 >

1 Por lo cual eres inexcusable, oh hombre, cualquiera que juzgas; porque en lo mismo que juzgas al otro, te condenas a ti mismo; porque lo mismo haces tú que juzgas a los otros.
For this reason, O man, each one of you who judges is inexcusable. For by that which you judge another, you condemn yourself. For you do the same things that you judge.
2 Porque sabemos que el juicio de Dios es según verdad contra los que hacen tales cosas.
For we know that the judgment of God is in accord with truth against those who do such things.
3 ¿Y piensas esto, oh hombre, que juzgas a los que hacen tales cosas, haciendo las mismas, que tú escaparás el juicio de Dios?
But, O man, when you judge those who do such things as you yourself also do, do you think that you will escape the judgment of God?
4 ¿O menosprecias las riquezas de su benignidad, y paciencia, y longanimidad: ignorando que la benignidad de Dios te guia a arrepentimiento?
Or do you despise the riches of his goodness and patience and forbearance? Do you not know that the kindness of God is calling you to repentance?
5 Antes, según tu dureza, y tu corazón impenitente, atesoras para ti mismo ira para el día de la ira, y de la manifestación del justo juicio de Dios;
But in accord with your hard and impenitent heart, you store up wrath for yourself, unto the day of wrath and of revelation by the just judgment of God.
6 El cual pagará a cada uno conforme a sus obras:
For he will render to each one according to his works:
7 A los que perseverando en bien hacer, buscan gloria, y honra, e inmortalidad, dará la vida eterna; (aiōnios g166)
To those who, in accord with patient good works, seek glory and honor and incorruption, certainly, he will render eternal life. (aiōnios g166)
8 Mas a los que son contenciosos, y que no obedecen a la verdad, antes obedecen a la injusticia, enojo, e ira.
But to those who are contentious and who do not acquiesce to the truth, but instead trust in iniquity, he will render wrath and indignation.
9 Tribulación y angustia sobre toda alma de hombre que obra lo malo, del Judío primeramente, y también del Griego;
Tribulation and anguish are upon every soul of man that works evil: the Jew first, and also the Greek.
10 Mas gloria, y honra, y paz a todo aquel que obra el bien, al Judío primeramente, y también al Griego:
But glory and honor and peace are for all who do what is good: the Jew first, and also the Greek.
11 Porque no hay acepción de personas para con Dios.
For there is no favoritism with God.
12 Porque todos los que sin ley pecaron, sin ley también perecerán; y todos los que en la ley pecaron, por la ley serán juzgados.
For whoever had sinned without the law, will perish without the law. And whoever had sinned in the law, will be judged by the law.
13 Porque no los que oyen la ley son justos delante de Dios, mas los hacedores de la ley serán justificados.
For it is not the hearers of the law who are just before God, but rather it is the doers of the law who shall be justified.
14 Porque cuando los Gentiles que no tienen la ley, hacen naturalmente las cosas de la ley, los tales aunque no tengan la ley, a sí mismos son ley:
For when the Gentiles, who do not have the law, do by nature those things which are of the law, such persons, not having the law, are a law unto themselves.
15 Mostrando la obra de la ley escrita en sus corazones, dando testimonio juntamente sus conciencias; y acusándose mientras tanto, o también excusándose sus pensamientos, unos con otros,
For they reveal the work of the law written in their hearts, while their conscience renders testimony about them, and their thoughts within themselves also accuse or even defend them,
16 En el día que juzgará el Señor los secretos de los hombres conforme a mi evangelio, por Jesu Cristo.
unto the day when God shall judge the hidden things of men, through Jesus Christ, according to my Gospel.
17 He aquí, tú te llamas por sobrenombre Judío, y estás reposado en la ley, y te glorías en Dios,
But if you are called by name a Jew, and you rest upon the law, and you find glory in God,
18 Y sabes su voluntad, y apruebas lo mejor, siendo instruido por la ley;
and you have known his will, and you demonstrate the more useful things, having been instructed by the law:
19 Y te jactas de que tú mismo eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas,
you become confident within yourself that you are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
20 Enseñador de los que no saben, maestro de niños, que tienes la forma de la ciencia y de la verdad en la ley.
an instructor to the foolish, a teacher to children, because you have a type of knowledge and truth in the law.
21 Tú, pues, que enseñas a otro, ¿no te enseñas a ti mismo? Tú que predicas que no se ha de hurtar, ¿hurtas?
As a result, you teach others, but you do not teach yourself. You preach that men should not steal, but you yourself steal.
22 Tú que dices que no se ha de adulterar, ¿adulteras? Tú que abominas los ídolos, ¿haces sacrilegio?
You speak against adultery, but you commit adultery. You abominate idols, but you commit sacrilege.
23 Tú que te jactas de la ley, ¿por transgresión de la ley deshonras a Dios?
You would glory in the law, but through a betrayal of the law you dishonor God.
24 Porque el nombre de Dios es blasfemado por causa de vosotros entre los Gentiles, como está escrito.
(For because of you the name of God is being blasphemed among the Gentiles, just as it was written.)
25 Porque la circuncisión a la verdad aprovecha, si guardares la ley; mas si eres rebelde a la ley, tu circuncisión es hecha incircuncisión.
Certainly, circumcision is beneficial, if you observe the law. But if you are a betrayer of the law, your circumcision becomes uncircumcision.
26 De manera que si el incircunciso guardare las justicias de la ley, ¿no será tenida su incircuncisión por circuncisión?
And so, if the uncircumcised keep the justices of the law, shall not this lack of circumcision be counted as circumcision?
27 Y lo que de su natural es incircunciso, si guardare la ley, ¿no te juzgará a ti, que por la letra y por la circuncisión eres rebelde a la ley?
And that which is by nature uncircumcised, if it fulfills the law, should it not judge you, who by the letter and by circumcision are a betrayer of the law?
28 Porque no es Judío el que lo es por de fuera, ni es la circuncisión la que es por de fuera, en la carne;
For a Jew is not he who seems so outwardly. Neither is circumcision that which seems so outwardly, in the flesh.
29 Mas el que lo es por de dentro Judío es; y la circuncisión es la del corazón, en el espíritu, no en la letra: la alabanza del cual no es de los hombres, sino de Dios.
But a Jew is he who is so inwardly. And circumcision of the heart is in the spirit, not in the letter. For its praise is not of men, but of God.

< Romanos 2 >