< Romanos 16 >

1 Encomiéndoos a Febe nuestra hermana, la cual está en el servicio de la iglesia que está en Cencreas:
Jag befaller eder våra syster Phebe, hvilken är i församlingenes tjenst i Kenchrea.
2 Que la recibáis en el Señor como es propio de santos; y que le ayudéis en cualquiera cosa en que os hubiere menester; porque ella ha ayudado a muchos, y a mí mismo también.
Att I henne undfången i Herranom, såsom helgon höfves; och görer henne bistånd i all ärende, der hon eder behöfver; ty hon hafver mångom, och jemväl mig sjelfvom, varit till godo.
3 Saludád a Priscila y a Aquila, mis coadjutores en Cristo Jesús:
Helser Priscilla, och Aqvila, mina hjelpare i Christo Jesu;
4 (Que pusieron sus cuellos al degolladero por mi vida, a los cuales no doy gracias yo solo, mas aun todas las iglesias de los Gentiles: )
Hvilke för mitt lif hafva vågat sin hals; dem tackar icke allenast jag, utan ock alla Hedningars församlingar.
5 Asimismo a la iglesia que está en su casa. Saludád a Epeneto, amado mío, que es las primicias de Acaya para Cristo.
Helser ock församlingena i deras hus; helser Epenetus, min älskeliga, hvilken var den första frukt i Achajen, i Christo.
6 Saludád a María, la cual ha trabajado mucho por nosotros.
Helser Maria, den der mycket arbete för oss haft hafver.
7 Saludád a Andrónico y a Junia, mis parientes, y mis compañeros en prisiones, los cuales son insignes entre los apóstoles; los cuales fueron en Cristo antes que yo.
Helser Andronicus, och Junia, mina fränder och medfångar, de der märkelige äro ibland Apostlarna; de der ock för mig voro i Christo.
8 Saludád a Amplias, amado mío en el Señor.
Helser Amplia, min älskeliga i Herranom.
9 Saludád a Urbano, nuestro ayudador en Cristo Jesús, y a Staquis, amado mío.
Helser Urbanus, vår hjelpare i Christo, och Stachis, min älskeliga.
10 Saludád a Apéles, aprobado en Cristo. Saludád a los que son de Aristóbulo.
Helser Apellen, den der bepröfvad är i Christo; helser dem som äro af Aristobuli hus.
11 Saludád a Herodión, mi pariente. Saludád a los que son de Narciso, los que son en el Señor.
Helser Herodion, min frända; helser dem som äro af Narcissi hus, i Herranom.
12 Saludád a Trifena, y a Trifosa, las cuales trabajan en el Señor. Saludád a la amada Perside, la cual ha trabajado mucho en el Señor.
Helser Tryphena och Tryphosa, de der arbeta i Herranom; helser Persiden, mina älskeliga, som mycket arbetat hafver i Herranom.
13 Saludád a Rufo, escogido en el Señor; y a su madre y mía.
Helser Rufum, den utkorada i Herranom; och hans moder, och mina.
14 Saludád a Asincrito, a Flegonte, a Hérmas, a Patrobas, a Hérmes, y a los hermanos que están con ellos.
Helser Asyncritum, Phlegontem, Herman, Patroban, Hermen, och de bröder som med dem äro.
15 Saludád a Filologo, y a Julia, a Nereo, y a su hermana, y a Olímpas, y a todos los santos que están con ellos.
Helser Philologum, och Julian, Nereum, och hans syster, och Olympan, och all helgon när dem.
16 Saludáos los unos a los otros con santo beso. Os saludan las iglesias de Cristo.
Helser eder inbördes med en helig kyss; helsa eder Christi församlingar.
17 Y os ruego, hermanos, que miréis por los que causan disensiones y escándalos contrarios a la doctrina que vosotros habéis aprendido; y apartáos de ellos.
Käre bröder, jag förmanar eder, att I hafven uppseende på dem, som tvist och förargelse åstadkomma, emot den lärdom som I hafven lärt; och viker ifrå dem.
18 Porque los tales no sirven al Señor nuestro Jesu Cristo, sino a sus vientres; y con suaves palabras y buenas razones engañan los corazones de los sencillos.
Ty sådane tjena icke Herranom Jesu Christo, utan sinom buk; och igenom söt ord och smekande tal förföra deras hjerta, som menlöse äro.
19 Porque vuestra obediencia divulgada es por todos lugares; así que, me regocijo por causa de vosotros; mas quiero que seáis sabios en el bien, y simples en el mal.
Ty edar lydaktighet är utkommen till hvar man. Derföre fröjdar jag mig öfver eder; men jag vill, att I ären vise på det goda, och enfaldige på det onda.
20 Y el Dios de paz quebrantará presto a Satanás debajo de vuestros pies. La gracia del Señor nuestro Jesu Cristo sea con vosotros. Amén.
Men fridsens Gud förträde Satanam under edra fötter snarliga. Vårs Herras Jesu Christi nåd vare med eder. Amen.
21 Os saludan Timoteo, mi coadjutor, y Lucio, y Jasón, y Sosipáter mis parientes.
Helsar eder Timotheus, min medhjelpare, och Lucius, och Jason, och Sosipater, mine fränder;
22 Yo Tercio, que escribí esta epístola, os saludo en el Señor.
Helsar jag Tertius eder, som brefvet skrifvit hafver, i Herranom.
23 Salúdaos Gayo, mi huésped, y de toda la iglesia. Salúdaos Erasto, tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto.
Helsar eder Gajus, min och hela församlingenes värd; helsar eder Erastus, stadsens räntomästare, och Qvartus, brodren.
24 La gracia de nuestro Señor Jesu Cristo sea con todos vosotros. Amén.
Vårs Herras Jesu Christi nåd vare med eder allom. Amen.
25 Y al que puede confirmaros según mi evangelio, y la predicación de Jesu Cristo, según la revelación del misterio encubierto desde tiempos eternos, (aiōnios g166)
Men honom, som magt hafver att stadfästa eder, efter mitt Evangelium, och predikan af Jesu Christo, efter hemlighetenes uppenbarelse, den af evig tid härtill hafver förtegad varit; (aiōnios g166)
26 Mas manifestado ahora, y por las Escrituras de los profetas según el mandamiento del Dios eterno, declarado a todas las naciones para que obedezcan a la fe: (aiōnios g166)
Men nu uppenbarad och kungjord, igenom Propheternas skrifter, af eviga Guds befallning; på det tron skall få lydaktighet ibland alla Hedningar; (aiōnios g166)
27 A el solo Dios sabio, sea gloria por Jesu Cristo para siempre. Amén. Fue escrita de Corinto a los Romanos, y enviada con Febe servidora de la iglesia de Cencreas. (aiōn g165)
Gudi, som är allena vis, vare pris och ära, genom Jesum Christum, i evighet. Amen. (aiōn g165)

< Romanos 16 >