< Romanos 15 >

1 Así que los que somos fuertes debemos sobrellevar las flaquezas de los flacos, y no agradarnos a nosotros mismos.
බලවද්භිරස්මාභි ර්දුර්බ්බලානාං දෞර්බ්බල්‍යං සෝඪව්‍යං න ච ස්වේෂාම් ඉෂ්ටාචාර ආචරිතව්‍යඃ|
2 Cada uno de nosotros agrade a su prójimo para su bien, a fin de edificar le.
අස්මාකම් ඒකෛකෝ ජනඃ ස්වසමීපවාසිනෝ හිතාර්ථං නිෂ්ඨාර්ථඤ්ච තස්‍යෛවේෂ්ටාචාරම් ආචරතු|
3 Porque aun Cristo no se agradó a sí mismo; antes, como está escrito: Los vituperios de los que te vituperaban, cayeron sobre mí.
යතඃ ඛ්‍රීෂ්ටෝ(අ)පි නිජේෂ්ටාචාරං නාචරිතවාන්, යථා ලිඛිතම් ආස්තේ, ත්වන්නින්දකගණස්‍යෛව නින්දාභි ර්නින්දිතෝ(අ)ස්ම්‍යහං|
4 Porque las cosas que antes fueron escritas, para nuestro enseñamiento fueron escritas; para que por la paciencia, y consolación de las Escrituras, tengamos esperanza.
අපරඤ්ච වයං යත් සහිෂ්ණුතාසාන්ත්වනයෝ ර්ජනකේන ශාස්ත්‍රේණ ප්‍රත්‍යාශාං ලභේමහි තන්නිමිත්තං පූර්ව්වකාලේ ලිඛිතානි සර්ව්වවචනාන්‍යස්මාකම් උපදේශාර්ථමේව ලිලිඛිරේ|
5 Mas el Dios de la paciencia y de la consolación, os dé que entre vosotros seáis unánimes según Cristo Jesús:
සහිෂ්ණුතාසාන්ත්වනයෝරාකරෝ ය ඊශ්වරඃ ස ඒවං කරෝතු යත් ප්‍රභු ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ට ඉව යුෂ්මාකම් ඒකජනෝ(අ)න්‍යජනේන සාර්ද්ධං මනස ඓක්‍යම් ආචරේත්;
6 Para que de un solo corazón y de una misma boca glorifiquéis al Dios y Padre de nuestro Señor Jesu Cristo.
යූයඤ්ච සර්ව්ව ඒකචිත්තා භූත්වා මුඛෛකේනේවාස්මත්ප්‍රභුයීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය පිතුරීශ්වරස්‍ය ගුණාන් කීර්ත්තයේත|
7 Por tanto recibíos los unos a los otros, como también Cristo nos ha recibido para gloria de Dios.
අපරම් ඊශ්වරස්‍ය මහිම්නඃ ප්‍රකාශාර්ථං ඛ්‍රීෂ්ටෝ යථා යුෂ්මාන් ප්‍රත්‍යගෘහ්ලාත් තථා යුෂ්මාකමප්‍යේකෝ ජනෝ(අ)න්‍යජනං ප්‍රතිගෘහ්ලාතු|
8 Digo pues, que Cristo Jesús fue ministro de la circuncisión, por la verdad de Dios, para confirmar las promesas hechas a los padres;
යථා ලිඛිතම් ආස්තේ, අතෝ(අ)හං සම්මුඛේ තිෂ්ඨන් භින්නදේශනිවාසිනාං| ස්තුවංස්ත්වාං පරිගාස්‍යාමි තව නාම්නි පරේශ්වර||
9 Y para que los Gentiles glorifiquen a Dios por su misericordia, como está escrito: Por tanto yo te confesaré a ti entre los Gentiles, y cantaré a tu nombre.
තස්‍ය දයාලුත්වාච්ච භින්නජාතීයා යද් ඊශ්වරස්‍ය ගුණාන් කීර්ත්තයේයුස්තදර්ථං යීශුඃ ඛ්‍රීෂ්ටස්ත්වක්ඡේදනියමස්‍ය නිඝ්නෝ(අ)භවද් ඉත්‍යහං වදාමි| යථා ලිඛිතම් ආස්තේ, අතෝ(අ)හං සම්මුඛේ තිෂ්ඨන් භින්නදේශනිවාසිනාං| ස්තුවංස්ත්වාං පරිගාස්‍යාමි තව නාම්නි පරේශ්වර||
10 Y otra vez dice: Regocijáos, vosotros los Gentiles, con su pueblo.
අපරමපි ලිඛිතම් ආස්තේ, හේ අන්‍යජාතයෝ යූයං සමං නන්දත තජ්ජනෛඃ|
11 Y otra vez: Alabád al Señor todos los Gentiles, y magnificádle todos los pueblos.
පුනශ්ච ලිඛිතම් ආස්තේ, හේ සර්ව්වදේශිනෝ යූයං ධන්‍යං බ්‍රූත පරේශ්වරං| හේ තදීයනරා යූයං කුරුධ්වං තත්ප්‍රශංසනං||
12 Y otra vez dice Isaías: Saldrá raíz de Jessé, y el que se levantará para regir los Gentiles, los Gentiles esperarán en él.
අපර යීශායියෝ(අ)පි ලිලේඛ, යීශයස්‍ය තු යත් මූලං තත් ප්‍රකාශිෂ්‍යතේ තදා| සර්ව්වජාතීයනෘණාඤ්ච ශාසකඃ සමුදේෂ්‍යති| තත්‍රාන්‍යදේශිලෝකෛශ්ච ප්‍රත්‍යාශා ප්‍රකරිෂ්‍යතේ||
13 Y el Dios de esperanza os hincha de todo gozo y paz en el creer, para que abundéis en esperanza por la virtud del Espíritu Santo.
අතඒව යූයං පවිත්‍රස්‍යාත්මනඃ ප්‍රභාවාද් යත් සම්පූර්ණාං ප්‍රත්‍යාශාං ලප්ස්‍යධ්වේ තදර්ථං තත්ප්‍රත්‍යාශාජනක ඊශ්වරඃ ප්‍රත්‍යයේන යුෂ්මාන් ශාන්ත්‍යානන්දාභ්‍යාං සම්පූර්ණාන් කරෝතු|
14 Empero aun yo mismo estoy persuadido de vosotros, hermanos míos, que vosotros también estáis llenos de bondad, hartos de todo conocimiento, de tal manera que podáis amonestaros los unos a los otros.
හේ භ්‍රාතරෝ යූයං සද්භාවයුක්තාඃ සර්ව්වප්‍රකාරේණ ඥානේන ච සම්පූර්ණාඃ පරස්පරෝපදේශේ ච තත්පරා ඉත්‍යහං නිශ්චිතං ජානාමි,
15 Mas os he escrito, hermanos, en alguna parte osadamente, como recordándoos por la gracia que de Dios me es dada,
තථාප්‍යහං යත් ප්‍රගල්භතරෝ භවන් යුෂ්මාන් ප්‍රබෝධයාමි තස්‍යෛකං කාරණමිදං|
16 Para que fuese yo ministro de Jesu Cristo a los Gentiles, ministrando el evangelio de Dios, para que la ofrenda de los Gentiles le sea acepta, siendo santificada por el Espíritu Santo.
භින්නජාතීයාඃ පවිත්‍රේණාත්මනා පාවිතනෛවේද්‍යරූපා භූත්වා යද් ග්‍රාහ්‍යා භවේයුස්තන්නිමිත්තමහම් ඊශ්වරස්‍ය සුසංවාදං ප්‍රචාරයිතුං භින්නජාතීයානාං මධ්‍යේ යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය සේවකත්වං දානං ඊශ්වරාත් ලබ්ධවානස්මි|
17 Así que tengo de que gloriarme en Cristo para con Dios.
ඊශ්වරං ප්‍රති යීශුඛ්‍රීෂ්ටේන මම ශ්ලාඝාකරණස්‍ය කාරණම් ආස්තේ|
18 Porque no osaría hablar de alguna cosa que Cristo no haya hecho por mí para hacer obedientes a los Gentiles, por palabra y obra:
භින්නදේශින ආඥාග්‍රාහිණඃ කර්ත්තුං ඛ්‍රීෂ්ටෝ වාක්‍යේන ක්‍රියයා ච, ආශ්චර‍්‍ය්‍යලක්‍ෂණෛශ්චිත්‍රක්‍රියාභිඃ පවිත්‍රස්‍යාත්මනඃ ප්‍රභාවේන ච යානි කර්ම්මාණි මයා සාධිතවාන්,
19 Con poder de milagros y prodigios, en virtud del Espíritu de Dios; de tal manera que desde Jerusalem, y al derredor hasta Ilirico, lo haya henchido todo del evangelio de Cristo.
කේවලං තාන්‍යේව විනාන්‍යස්‍ය කස්‍යචිත් කර්ම්මණෝ වර්ණනාං කර්ත්තුං ප්‍රගල්භෝ න භවාමි| තස්මාත් ආ යිරූශාලම ඉල්ලූරිකං යාවත් සර්ව්වත්‍ර ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය සුසංවාදං ප්‍රාචාරයං|
20 Y de esta manera me esforcé a predicar este evangelio; no donde Cristo fuese ya nombrado, por no edificar sobre ajeno fundamento;
අන්‍යේන නිචිතායාං භිත්තාවහං යන්න නිචිනෝමි තන්නිමිත්තං යත්‍ර යත්‍ර ස්ථානේ ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය නාම කදාපි කේනාපි න ඥාපිතං තත්‍ර තත්‍ර සුසංවාදං ප්‍රචාරයිතුම් අහං යතේ|
21 Antes, como está escrito: A los que no fue anunciado de él, estos verán; y los que no oyeron, entenderán.
යාදෘශං ලිඛිතම් ආස්තේ, යෛ ර්වාර්ත්තා තස්‍ය න ප්‍රාප්තා දර්ශනං තෛස්තු ලප්ස්‍යතේ| යෛශ්ච නෛව ශ්‍රුතං කිඤ්චිත් බෝද්ධුං ශක්‍ෂ්‍යන්ති තේ ජනාඃ||
22 Por lo cual también he sido impedido muchas veces de venir a vosotros.
තස්මාද් යුෂ්මත්සමීපගමනාද් අහං මුහුර්මුහු ර්නිවාරිතෝ(අ)භවං|
23 Mas ahora no teniendo ya más lugar en estas partes, y deseando venir a vosotros muchos años ha:
කින්ත්විදානීම් අත්‍ර ප්‍රදේශේෂු මයා න ගතං ස්ථානං කිමපි නාවශිෂ්‍යතේ යුෂ්මත්සමීපං ගන්තුං බහුවත්සරානාරභ්‍ය මාමකීනාකාඞ්ක්‍ෂා ච විද්‍යත ඉති හේතෝඃ
24 Cuando me partiere para España, vendré a vosotros; porque espero que pasando os veré, y que seré encaminado por vosotros hacia allá: cuando primero me hubiere en parte saciado de vuestra compañía.
ස්පානියාදේශගමනකාලේ(අ)හං යුෂ්මන්මධ්‍යේන ගච්ඡන් යුෂ්මාන් ආලෝකිෂ්‍යේ, තතඃ පරං යුෂ්මත්සම්භාෂණේන තෘප්තිං පරිලභ්‍ය තද්දේශගමනාර්ථං යුෂ්මාභි ර්විසර්ජයිෂ්‍යේ, ඊදෘශී මදීයා ප්‍රත්‍යාශා විද්‍යතේ|
25 Mas ahora parto para Jerusalem a ministrar a los santos.
කින්තු සාම්ප්‍රතං පවිත්‍රලෝකානාං සේවනාය යිරූශාලම්නගරං ව්‍රජාමි|
26 Porque Macedonia y Acaya tuvieron por bien de hacer una colecta para los pobres de entre los santos que están en Jerusalem.
යතෝ යිරූශාලමස්ථපවිත්‍රලෝකානාං මධ්‍යේ යේ දරිද්‍රා අර්ථවිශ්‍රාණනේන තානුපකර්ත්තුං මාකිදනියාදේශීයා ආඛායාදේශීයාශ්ච ලෝකා ඓච්ඡන්|
27 Porque les pareció bueno, y cierto, que son deudores a ellos; porque si los Gentiles han sido hechos participantes de sus bienes espirituales, deben también ellos servirles en los carnales.
ඒෂා තේෂාං සදිච්ඡා යතස්තේ තේෂාම් ඍණිනඃ සන්ති යතෝ හේතෝ ර්භින්නජාතීයා යේෂාං පරමාර්ථස්‍යාංශිනෝ ජාතා ඓහිකවිෂයේ තේෂාමුපකාරස්තෛඃ කර්ත්තව්‍යඃ|
28 Así que, cuando yo hubiere concluido esto, y les hubiere consignado este fruto, pasaré por vosotros a España.
අතෝ මයා තත් කර්ම්ම සාධයිත්වා තස්මින් ඵලේ තේභ්‍යඃ සමර්පිතේ යුෂ්මන්මධ්‍යේන ස්පානියාදේශෝ ගමිෂ්‍යතේ|
29 Y ya sé que cuando viniere a vosotros, vendré en la plenitud de la bendición del evangelio de Cristo.
යුෂ්මත්සමීපේ මමාගමනසමයේ ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය සුසංවාදස්‍ය පූර්ණවරේණ සම්බලිතඃ සන් අහම් ආගමිෂ්‍යාමි ඉති මයා ඥායතේ|
30 Ruégoos empero, hermanos, por el Señor nuestro Jesu Cristo, y por el amor del Espíritu, que os esforcéis conmigo en vuestras oraciones por mí a Dios;
හේ භ්‍රාතෘගණ ප්‍රභෝ ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය නාම්නා පවිත්‍රස්‍යාත්මානඃ ප්‍රේම්නා ච විනයේ(අ)හං
31 Que yo sea librado de los incrédulos que están en Judea, y que éste mi servicio para los de Jerusalem sea acepto a los santos;
යිහූදාදේශස්ථානාම් අවිශ්වාසිලෝකානාං කරේභ්‍යෝ යදහං රක්‍ෂාං ලභේය මදීයෛතේන සේවනකර්ම්මණා ච යද් යිරූශාලමස්ථාඃ පවිත්‍රලෝකාස්තුෂ්‍යේයුඃ,
32 Para que con gozo venga a vosotros por la voluntad de Dios, y que sea recreado juntamente con vosotros.
තදර්ථං යූයං මත්කෘත ඊශ්වරාය ප්‍රාර්ථයමාණා යතධ්වං තේනාහම් ඊශ්වරේච්ඡයා සානන්දං යුෂ්මත්සමීපං ගත්වා යුෂ්මාභිඃ සහිතඃ ප්‍රාණාන් ආප්‍යායිතුං පාරයිෂ්‍යාමි|
33 Y el Dios de paz sea con todos vosotros. Amén.
ශාන්තිදායක ඊශ්වරෝ යුෂ්මාකං සර්ව්වේෂාං සඞ්ගී භූයාත්| ඉති|

< Romanos 15 >