< Apocalipsis 22 +

1 Y mostróme un río puro de agua de vida, claro como cristal, que salía del trono de Dios, y del Cordero.
అనన్తరం స స్ఫటికవత్ నిర్మ్మలమ్ అమృతతోయస్య స్రోతో మామ్ అఉర్శయత్ తద్ ఈశ్వరస్య మేషశావకస్య చ సింహాసనాత్ నిర్గచ్ఛతి|
2 En el medio de la plaza de ella, y de la una parte y de la otra del río, estaba el árbol de la vida, que lleva doce frutos, dando cada mes su fruto; y las hojas del árbol eran para la sanidad de las naciones.
నగర్య్యా మార్గమధ్యే తస్యా నద్యాః పార్శ్వయోరమృతవృక్షా విద్యన్తే తేషాం ద్వాదశఫలాని భవన్తి, ఏకైకో వృక్షః ప్రతిమాసం స్వఫలం ఫలతి తద్వృక్షపత్రాణి చాన్యజాతీయానామ్ ఆరోగ్యజనకాని|
3 Y no habrá allí jamás maldición; sino el trono de Dios, y del Cordero estará en ella, y sus siervos le servirán.
అపరం కిమపి శాపగ్రస్తం పున ర్న భవిష్యతి తస్యా మధ్య ఈశ్వరస్య మేషశావకస్య చ సింహాసనం స్థాస్యతి తస్య దాసాశ్చ తం సేవిష్యన్తే|
4 Y verán su rostro, y su nombre estará en sus frentes.
తస్య వదనదర్శనం ప్రాప్స్యన్తి భాలేషు చ తస్య నామ లిఖితం భవిష్యతి|
5 Y allí no habrá más noche, y no tienen necesidad de luz de candela, ni de luz de sol; porque el Señor Dios los alumbrará, y reinarán para siempre jamás. (aiōn g165)
తదానీం రాత్రిః పున ర్న భవిష్యతి యతః ప్రభుః పరమేశ్వరస్తాన్ దీపయిష్యతి తే చానన్తకాలం యావద్ రాజత్వం కరిష్యన్తే| (aiōn g165)
6 Y díjome: Estas palabras son fieles y verdaderas. Y el Señor Dios de los santos profetas ha enviado su ángel, para mostrar a sus siervos las cosas que es necesario que sean hechas presto.
అనన్తరం స మామ్ అవదత్, వాక్యానీమాని విశ్వాస్యాని సత్యాని చ, అచిరాద్ యై ర్భవితవ్యం తాని స్వదాసాన్ జ్ఞాపయితుం పవిత్రభవిష్యద్వాదినాం ప్రభుః పరమేశ్వరః స్వదూతం ప్రేషితవాన్|
7 He aquí, yo vengo prestamente: Bienaventurado el que guarda las palabras de la profecía de este libro.
పశ్యాహం తూర్ణమ్ ఆగచ్ఛామి, ఏతద్గ్రన్థస్య భవిష్యద్వాక్యాని యః పాలయతి స ఏవ ధన్యః|
8 Y yo Juan soy el que ha oído, y visto estas cosas. Y después que hube oído y visto, me postré para adorar delante de los pies del ángel que me mostraba estas cosas.
యోహనహమ్ ఏతాని శ్రుతవాన్ దృష్టవాంశ్చాస్మి శ్రుత్వా దృష్ట్వా చ తద్దర్శకదూతస్య ప్రణామార్థం తచ్చరణయోరన్తికే ఽపతం|
9 Y él me dijo: Mira que no lo hagas; porque yo soy consiervo tuyo, y de tus hermanos los profetas, y de los que guardan las palabras de este libro: Adora a Dios.
తతః స మామ్ అవదత్ సావధానో భవ మైవం కృరు, త్వయా తవ భ్రాతృభి ర్భవిష్యద్వాదిభిరేతద్గ్రన్థస్థవాక్యపాలనకారిభిశ్చ సహదాసో ఽహం| త్వమ్ ఈశ్వరం ప్రణమ|
10 Y díjome: No selles las palabras de la profecía de este libro; porque el tiempo está cerca.
స పున ర్మామ్ అవదత్, ఏతద్గ్రన్థస్థభవిష్యద్వాక్యాని త్వయా న ముద్రాఙ్కయితవ్యాని యతః సమయో నికటవర్త్తీ|
11 El que es injusto, sea injusto todavía; y el que es sucio, ensúciese todavía; y el que es justo, sea aun todavía justificado; y el que es santo, sea aun santificado todavía.
అధర్మ్మాచార ఇతః పరమప్యధర్మ్మమ్ ఆచరతు, అమేధ్యాచార ఇతః పరమప్యమేధ్యమ్ ఆచరతు ధర్మ్మాచార ఇతః పరమపి ధర్మ్మమ్ ఆచరతు పవిత్రాచారశ్చేతః పరమపి పవిత్రమ్ ఆచరతు|
12 Y, he aquí, yo vengo prestamente, y mi galardón está conmigo, para recompensar a cada uno según fuere su obra.
పశ్యాహం తూర్ణమ్ ఆగచ్ఛామి, ఏకైకస్మై స్వక్రియానుయాయిఫలదానార్థం మద్దాతవ్యఫలం మమ సమవర్త్తి|
13 Yo soy el Alfa y la Omega, el principio, y el fin, el primero y el postrero.
అహం కః క్షశ్చ ప్రథమః శేషశ్చాదిరన్తశ్చ|
14 Bienaventurados los que guardan sus mandamientos, para que tengan derecho al árbol de la vida, y que entren por las puertas en la ciudad.
అముతవృక్షస్యాధికారప్రాప్త్యర్థం ద్వారై ర్నగరప్రవేశార్థఞ్చ యే తస్యాజ్ఞాః పాలయన్తి త ఏవ ధన్యాః|
15 Mas los perros estarán de fuera, y los hechiceros, y los disolutos, y los homicidas, y los idólatras, y cualquiera que ama y hace mentira.
కుక్కురై ర్మాయావిభిః పుఙ్గామిభి ర్నరహన్తృభి ర్దేవార్చ్చకైః సర్వ్వైరనృతే ప్రీయమాణైరనృతాచారిభిశ్చ బహిః స్థాతవ్యం|
16 Yo Jesús he enviado mi ángel para daros testimonio de estas cosas en las iglesias: yo soy la raíz y el linaje de David, la estrella resplandeciente, y de la mañana.
మణ్డలీషు యుష్మభ్యమేతేషాం సాక్ష్యదానార్థం యీశురహం స్వదూతం ప్రేషితవాన్, అహమేవ దాయూదో మూలం వంశశ్చ, అహం తేజోమయప్రభాతీయతారాస్వరూపః|
17 Y el Espíritu y la esposa dicen: Ven. Y el que oye, diga: Ven. Y el que tiene sed, venga. Y el que quiere, tome del agua de la vida de balde.
ఆత్మా కన్యా చ కథయతః, త్వయాగమ్యతాం| శ్రోతాపి వదతు, ఆగమ్యతామితి| యశ్చ తృషార్త్తః స ఆగచ్ఛతు యశ్చేచ్ఛతి స వినా మూల్యం జీవనదాయి జలం గృహ్లాతు|
18 Porque yo protesto a cualquiera que oye las palabras de la profecía de este libro: Si alguno añadiere a estas cosas, Dios pondrá sobre él las plagas escritas en este libro.
యః కశ్చిద్ ఏతద్గ్రన్థస్థభవిష్యద్వాక్యాని శృణోతి తస్మా అహం సాక్ష్యమిదం దదామి, కశ్చిద్ యద్యపరం కిమప్యేతేషు యోజయతి తర్హీశ్వరోగ్రన్థేఽస్మిన్ లిఖితాన్ దణ్డాన్ తస్మిన్నేవ యోజయిష్యతి|
19 Y si alguno disminuyere de las palabras del libro de esta profecía, Dios quitará su parte del libro de la vida, y de la santa ciudad, y de las cosas que están escritas en este libro.
యది చ కశ్చిద్ ఏతద్గ్రన్థస్థభవిష్యద్వాక్యేభ్యః కిమప్యపహరతి తర్హీశ్వరో గ్రన్థే ఽస్మిన్ లిఖితాత్ జీవనవృక్షాత్ పవిత్రనగరాచ్చ తస్యాంశమపహరిష్యతి|
20 El que da testimonio de estas cosas, dice: Ciertamente vengo en breve. Amén: sea así. Ven, Señor Jesús.
ఏతత్ సాక్ష్యం యో దదాతి స ఏవ వక్తి సత్యమ్ అహం తూర్ణమ్ ఆగచ్ఛామి| తథాస్తు| ప్రభో యీశో, ఆగమ్యతాం భవతా|
21 La gracia de nuestro Señor Jesu Cristo sea con todos vosotros. Amén.
అస్మాకం ప్రభో ర్యీశుఖ్రీష్టస్యానుగ్రహః సర్వ్వేషు యుష్మాసు వర్త్తతాం| ఆమేన్|

< Apocalipsis 22 +