< Apocalipsis 2 >

1 Escribe al ángel de la iglesia de Efeso: El que tiene las siete estrellas en su diestra, el cual anda en medio de los siete candelabros de oro, dice estas cosas:
“Ephesus-da leiba singlupki swargadut aduda iyu: “Khut yetta thawanmichak taret paiduna sanagi thaomei makhong taret marakta chatliba mahakki paojel adu masini.
2 Yo sé tus obras, y tu trabajo, y tu paciencia, y que tú no puedes sufrir los malos, y has probado a los que se dicen ser apóstoles, y no lo son, y los has hallado mentirosos.
Nahakki thabaksing, nahakki nomba kanba amadi nahakki khaangba kanba adu eina khang-i. Nahakna phattaba mising adubu khaangba ngamde haiba ei khang-i aduga pakhonchatpasingni haijaba adubu oidi oidaba makhoising adubu nahakna chang yengkhre aduga makhoi chinthibasingni haiba nahakna khangkhre haiba adu eina khang-i.
3 Y has sufrido, y sufres, y has trabajado por causa de mi nombre, y no has desfallecido.
Nahakti khaangba kalli, eigi maramgidamak awaba khaangkhi, amasung nahakna chokthaba phaokhide.
4 Pero tengo algo contra ti, porque has dejado tu primer amor.
Adum oinamak, nangonda eina yaningdaba amadi nangna eibu ahanbada nungsiramba adugumna houjikti nangna eibu nungsidre.
5 Por lo cual ten memoria de donde has caído, y arrepiéntete, y haz las primeras obras; si no, vendré a ti prestamente, y quitaré tu candelabro de su lugar, si no te arrepintieres.
Maram aduna nahakna karamba thak-tagi tarakkhibano haibadu ningsing-u! Pukning hong-u aduga nahakna ahanbada toukhibasing adu tou. Nahakna pukning hongdrabadi eina nangonda laktuna nanggi thaomei makhong adu mapham adudagi louthokkani.
6 Empero tienes esto, que aborreces los hechos de los Nicolaitas, los cuales yo también aborrezco.
Adumakpu nahakpu thagatpa yaba nahakki leijaba amadi masini: madudi einasu tukkachaba Nicolas-ki matung inbasinggi thabak adu nahaknasu tukkatchei.
7 El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias: Al que venciere, daré a comer del árbol de la vida, el cual está en medio del paraíso de Dios.
“Thawai aduna singlupsingda hairiba wa asi manakong panba mahak aduna tajasanu! “Ngamlakpa makhoising aduda Tengban Mapugi Ingkholda houriba hingbagi upal adugi mahei adu chananabagi matik eina pibigani.
8 Y escribe al ángel de la iglesia de Esmirna: El primero y el postrero, que fue muerto, y vive, dice estas cosas:
“Smyrna-da leiba singlupki swargadut aduda iyu: “Masi ahanba amasung akonba oiriba, siruraba aduga amuk hinggatkhraba mahakki waheisingni.
9 Yo sé tus obras, y tu tribulación, y tu pobreza, (pero tú eres rico, ) y sé la blasfemia de los que se dicen ser Judíos, y no lo son, sino que son la sinagoga de Satanás.
Eina nahakki awa ana adu khang-i. Nahak lairei haiba ei khang-i, adubu tasengnamak nahak inak khulli! Aduga Jihudi-ni hainadi haijaba adubu Jihudi nattabasing aduna nanggi maiyokta thina ngangkhiba adu ei khang-i; makhoising adu Satan-gi oiba kanglup amani.
10 No tengas ningún temor de las cosas que has de padecer. He aquí, el diablo ha de arrojar algunos de vosotros a la cárcel, para que seáis probados; y tendréis tribulación de diez días. Sé fiel hasta la muerte, y yo te daré la corona de la vida.
Nangna awaba khanggadouriba adugi maramda nahak kari amata kiganu. Eina nakhoida hairi, nakhoi kharabu chang yengnanaba devil-na keisumsangda thamgadouri, aduga nakhoina numit tarani otpi neibiba khanggani. Siba phaoba thajaba yaba oiyu, aduga eina nakhoida hingbagi luhup adu pibigani.
11 El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias: El que venciere, no será dañado de la segunda muerte.
“Thawaina singlupsingda hairiba asi manakong panba mahak aduna tajasanu. “Ngamlakpasing adu anisuba siba aduna kari amata sokhalloi.”
12 Y escribe al ángel de la iglesia que está en Pergamo: El que tiene la espada afilada de dos filos, dice estas cosas:
“Pergamum-gi singlupta leiba swargadut aduda iyu: “Waheising asi athouba maya ani panba thangsang leiba Ibungo mahakki waheisingni.
13 Yo sé tus obras, y donde moras, que es en donde está la silla de Satanás; y tienes mi nombre, y no has negado mi fe, aun en los días en que fue Antipas mi testigo fiel, el cual ha sido muerto entre vosotros, donde Satanás mora.
Nahak kadaida leibage haiba eina khang-i, maphamduda Satan-gi phambal lei. Adumakpu nahakna eigi ming chetna pai aduga Satan-na leiba nahakki sahar aduda eigi thajabayaba sakhi Antipas-pu hatkhiba matam aduda phaoba eingonda leiba nahakki thajaba adu nahakna thadokkhide.
14 Pero tengo unas pocas cosas contra ti; porque tú tienes ahí los que tienen la doctrina de Balaam, el cual enseñaba a Balaac a poner escándalo delante de los hijos de Israel, a comer de cosas sacrificadas a los ídolos, y a cometer fornicación.
Adumak oidunasu, eina nangonda yaningdaba kharadi leiri: nakhoigi narakta Israel-gi misingbu lai murtisingda katluraba pot chananaba amadi nupa nupi lannabagi thabak tounanaba tambiduna kamdouna makhoibu papta tahangadage haiduna Balakta tambikhiba Balaam-gi tambiba adubu inba mi khara leiri.
15 Así también tú tienes a los que tienen la doctrina de los Nicolaitas, lo cual yo aborrezco.
Matou adugumna Nicolas-ki matung inbasinggi tambiba adugi matung inba mi nakhoigi narakta lei.
16 Arrepiéntete; porque de otra manera vendré a ti prestamente, y pelearé contra ellos con la espada de mi boca.
Maram aduna nakhoi pukning honglo! Adu nattrabadi eina nakhoigi nanakta thuna laktuna eina eigi chingi thangsangga loinana makhoiga lanthennagani.
17 El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias: Al que venciere, daré a comer del maná escondido, y le daré una piedrecita blanca, y en la piedrecita un nombre nuevo escrito, el cual ninguno conoce, sino aquel que lo recibe.
“Thawaina singlupsingda haiba asi manakong panba makhoi aduna tajasanu. “Ngamlakpa mahak aduda, lottuna thamliba manna khara pibigani. Aduga phangliba mahak adu khaktana khanggadaba, anouba ming i-ba angouba nungou amasu hairiba mangonda pigani.”
18 Y escribe al ángel de la iglesia que está en Tiatira: El Hijo de Dios que tiene sus ojos como llama de fuego, y sus pies semejantes al latón fino, dice estas cosas:
“Thyatira-da leiba singlupki swargadut aduda iyu: “Masi arangba meigumba mamit panba, makhong khondonna ningthina takthoklaba pithrai manba Tengban Mapugi Machanupa adugi waheisingni.
19 Yo he conocido tus obras, y caridad, y servicio, y fe, y tu paciencia, y tus obras; y las postreras, que son muchas más que las primeras.
Nahakna touba pumnamaksing adu eina khang-i. Nahakki nungsiba, thajaba, thougal amadi khangheiba adu eina khang-i. Aduga nahakna ahanbada touramba adudagi houjikna henna nakhoina touri haiba eina khang-i.
20 Empero tengo unas pocas cosas contra ti: que permites a Jezabel mujer (que se dice profetisa) enseñar, y seducir a mis siervos, a fornicar, y a comer cosas ofrecidas a los ídolos.
Adubu eina nangonda yaningdaba leiba adu asini: Madudi masa mathantabu Tengban Mapugi wa phongdokpi koujabi nupi Jezebel-bu nangna yajei. Mahakki tambiba adugi mapanna mahakna eigi inaisingbu nupa nupi lannabagi thabakta amadi lai murtida katluraba pot chabagi thabakta lanna lamjing-i.
21 Y le he dado tiempo para que se arrepienta de su fornicación, y no se ha arrepentido.
Mahakna mahakki pap adudagi pukning honglaknaba eina mangonda matam pibire, adubu mahakki lamchat naidaba adudagi mahakna pukning hongba pamkhide.
22 He aquí, yo la arrojaré a un lecho, y a los que adulteran con ella, en muy grande tribulación, si no se arrepintieren de sus obras.
Maram aduna eina mahakpu awa anagi phamung amada langsingani, amasung mahakka loinana lannabagi thabak toukhiba makhoising adubu mahakki lambi adudagi pukning hongdrabadi sathina awa anang nanghangani.
23 Y mataré sus hijos con muerte; y todas las iglesias sabrán, que yo soy el que escudriño los riñones, y los corazones; y daré a cada uno de vosotros según sus obras.
Eina magi tung inbasingbusu hatkani, adudagi mi pumnamakki pukning wakhal amadi thamoibu khangba mahak adu eihakni haiba singlup pumnamakna khanggani. Aduga nakhoina toukhiba thabak adugi matung-inna eina nakhoi khudingmakta hanbigani.
24 Pero yo digo a vosotros, y a los demás que estáis en Tiatira: Cualesquiera que no tienen esta doctrina, y que no han conocido las profundidades de Satanás, (como ellos dicen, ) yo no enviaré sobre vosotros otra carga.
“Houjik, Thyatira-da leiba, mahakki tambiba adubu indaba amadi ‘Satan-gi aruba athuppa’ haina kounaba adubu tamkhidaba, leihouriba nakhoida eina hairi madudi eina nakhoida atoppa potlum atei ama amuk thongatlaroi.
25 Empero la que ya tenéis, tenédla hasta que yo venga.
Adubu eina laktriba phaoba nakhoigi areiba adu chetna paiyu.
26 Y al que hubiere vencido, y hubiere guardado mis obras hasta el fin, yo le daré potestad sobre las naciones;
Maipakpa ngamlakpa amadi aroiba phaoba eigi aningba apamsing touba makhoising aduda eina Ipadagi phangkhiba chap mannaba matik adumak pibigani: Makhoina yotki leingakchei paiduna phurupsinggi mathakta pannaba amasung leipakki chaphu thugaibagum makhoibu machet tana thugainanaba matik pibigani. Eina makhoida nongan sajiksu pibigani.
27 Y regirlas ha con vara de hierro, y serán quebrantadas como vaso de ollero, como también yo he recibido de mi Padre.
28 Y darle he la estrella de la mañana.
29 El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias.
“Thawaina singlupsinggi maphamda haiba asi manakong panba mahak aduna tajasanu.”

< Apocalipsis 2 >