< Salmos 78 >

1 Escucha, pueblo mío, mi ley: inclinád vuestro oído a las palabras de mi boca.
Eine Betrachtung Asafs. / Vernimm, mein Volk, meine Lehre, / Neigt euer Ohr meines Mundes Reden!
2 Abriré en parábola mi boca: hablaré enigmas del tiempo antiguo:
Meinen Mund will ich öffnen zu Sprüchen, / Will aus der Vorzeit Rätsel verkünden.
3 Los cuales hemos oído y entendido: que nuestros padres nos los contaron.
Was wir gehört und erfahren, / Was uns unsre Väter erzählt:
4 No los encubriremos a sus hijos, contando a la generación postrera las alabanzas de Jehová: y su fortaleza, y sus maravillas, que hizo.
Wollen wir unsern Kindern nicht verhehlen, / Indem wir der Nachwelt erzählen / Jahwes Ruhmestaten und Macht / Und seine Wunder, die er getan.
5 Que levantó testimonio en Jacob, y puso ley en Israel: la cual mandó a nuestros padres, que la notificasen a sus hijos:
Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf / Und gab ein Gesetz in Israel. / Unsern Vätern befahl er's an, / Daß sie ihre Kinder es lehrten.
6 Para que sepa la generación postrera: y los hijos que nacerán, que se levantarán, cuenten a sus hijos:
Denn die Nachkommen sollen es kennenlernen: / Kinder, die noch sollen geboren werden, / Die sollen auch selbst auftreten / Und ihren Kindern davon erzählen,
7 Y pondrán en Dios su confianza, y no se olvidarán de las obras de Dios: y guardarán sus mandamientos.
Damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzen, / Nicht vergessen der Taten Gottes / Und seine Gebote halten.
8 Y no serán como sus padres, generación contumaz, y rebelde: generación que no compuso su corazón, ni su espíritu fue fiel con Dios.
Denn sie sollen nicht werden wie ihre Väter, / Ein störrig, widerspenstig Geschlecht, / Ein Geschlecht mit schwankendem Sinn, / Das nicht treu hielt an seinem Gott.
9 Los hijos de Efraím armados, flecheros, volvieron las espaldas el día de la batalla.
Efraims Söhne, gerüstete Bogenschützen, / Kehrten um am Tage der Schlacht.
10 No guardaron el concierto de Dios: ni quisieron andar en su ley,
Sie hielten nicht den Bund Elohims / Und wollten nicht wandeln nach seinem Gesetz.
11 Antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
Sie vergaßen seiner großen Taten, / Seiner Wunder, die sie geschaut.
12 Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Soan.
Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan / In Ägyptenland, in Zoans Gefild.
13 Rompió la mar, e hízolos pasar: e hizo estar las aguas como en un montón.
Er teilte das Meer und führte sie durch / Und türmte die Wasser wie einen Damm.
14 Y llevólos con nube de día, y toda la noche con lumbre de fuego.
Er leitete sie durch die Wolke bei Tag / Und die ganze Nacht mit feurigem Licht.
15 Hendió las peñas en el desierto: y dióles a beber de abismos grandes.
Er spaltete Felsen in der Wüste / Und tränkte sie reich mit Meeresflut.
16 Y sacó de la peña corrientes, e hizo descender aguas, como ríos.
Er brachte Bäche hervor aus dem Fels, / Ließ Wasser wie Ströme fließen.
17 Y tornaron aun a pecar contra él, enojando al Altísimo en la soledad.
Doch sündigten sie weiter gegen ihn, / Widerstrebten dem Höchsten im dürren Lande.
18 Y tentaron a Dios en su corazón, pidiendo comida para su alma.
In ihrem Herzen versuchten sie Gott / Und forderten Speise für ihr Gelüst.
19 Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá Dios poner nos mesa en el desierto?
Sie redeten so wider Elohim: / Kann Gott einen Tisch in der Wüste decken?
20 He aquí, ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿podrá también dar pan? ¿aparejará carne a su pueblo?
Er hat wohl den Fels geschlagen, daß Wasser floß / Und Bäche ergiebig strömten: / Doch vermag er auch Brot zu geben / Oder Fleisch zu verschaffen seinem Volk?"
21 Por tanto oyó Jehová, y enojóse: y encendióse el fuego en Jacob, y el furor subió también en Israel.
Als Jahwe das hörte, ergrimmte er, / Und Feuer entbrannte in Jakob, / Auch Zorn stieg auf wider Israel.
22 Porque no habían creído a Dios, ni habían confiado de su salud.
Denn sie glaubten nicht an Elohim, / Auf seine Hilfe vertrauten sie nicht.
23 Y mandó a las nubes de arriba: y abrió las puertas de los cielos.
Dennoch gebot er den Wolken droben, / Und des Himmels Türen öffnete er:
24 E hizo llover sobre ellos maná para comer, y dióles trigo de los cielos.
Er ließ Man auf sie regnen zur Speise / Und gab ihnen Himmelsbrot.
25 Pan de nobles comió el hombre: envióles comida a hartura.
Engelspeise aßen sie alle, / Zehrung sandte er ihnen in Fülle.
26 Movió al solano en el cielo; y trajo con su fortaleza al austro,
Er ließ den Ostwind am Himmel wehn, / Führte durch seine Macht den Südwind herbei.
27 E hizo llover sobre ellos carne, como polvo: y aves de alas como arena de la mar.
Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub / Und beschwingte Vögel wie Sand am Meer.
28 E hízo las caer en medio de su campo, al rededor de sus tiendas.
In ihr Lager ließ er sie fallen, / Rings um ihre Gezelte her.
29 Y comieron, y hartáronse mucho: y cumplióles su deseo.
Da aßen sie, wurden übersatt / Und ihr Gelüst befriedigte er.
30 No habían aun quitado de sí su deseo, aun su vianda estaba en su boca,
Aber noch war ihre Lust nicht gestillt, / Noch war die Speise in ihrem Mund:
31 Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató en los gruesos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
Da stieg Elohims Zorn wider sie auf — / Er streckte ihre Starken zu Boden, / Schlug nieder die Jünglinge Israels.
32 Con todo esto pecaron aun; y no dieron crédito a sus maravillas.
Trotz alledem sündigten sie aber fort / Und glaubten an seine Wunder nicht.
33 Y consumió en muy poco sus días, y sus años apresuradamente.
Drum ließ er ihre Tage schwinden in Nichts / Und ihre Jahre in jäher Hast.
34 Si los mataba, entonces le buscaban; y convertíanse, y buscaban a Dios de mañana.
Wenn er sie tötete, suchten sie ihn, / Kehrten um und fragten nach Gott,
35 Y acordábanse que Dios era su refugio: y el Dios Alto su redentor.
Gedachten, wie Elohim ihr Fels / Und Gott der Höchste ihr Retter sei.
36 Y lisonjeábanle con su boca; y con su lengua le mentían:
Doch heuchelten sie ihm mit ihrem Mund, / Mit ihrer Zunge logen sie ihm.
37 Mas sus corazones no eran rectos con él: ni estuvieron firmes en su concierto.
Ihr Herz war ihm nicht treu, / Sie hielten nicht fest an seinem Bund.
38 Mas él, misericordioso perdonaba la maldad, y no los destruyó: y abundó su misericordia para apartar su ira, y no despertó toda su ira.
Doch er war barmherzig, vergab die Schuld / Und vertilgte sie nicht. / Oft hielt er seinen Zorn zurück, / Ließ nicht seinen ganzen Grimm ergehn,
39 Y acordóse que eran carne: espíritu que va y no vuelve.
Sondern dachte daran: sie sind nur Fleisch, / Ein Hauch, der vergeht und nicht wiederkehrt.
40 ¡Cuántas veces le ensañaron en el desierto, le enojaron en la soledad!
Wie oft widerstrebten sie ihm in der Wüste, / Betrübten sie ihn in der Öde!
41 Y volvieron, y tentaron a Dios: y limitaron al Santo de Israel.
Immer wieder versuchten sie Gott, / Den Heiligen Israels kränkten sie.
42 No se acordaron de su mano: del día que les redimió de angustia;
Sie gedachten nicht seiner Hand, / Auch nicht des Tages, da er sie erlöste von ihrem Dränger:
43 Que había puesto en Egipto sus señales: y sus maravillas en el campo de Soan:
Als er in Ägypten Zeichen tat, / Seine Wunder in Zoans Gefild.
44 Y había vuelto sus ríos en sangre: y sus corrientes porque no bebiesen:
Er wandelte ihre Ströme in Blut, / Daß sie ihr Wasser nicht trinken konnten.
45 Había enviado en ellos una mezcla de moscas que los había comido: asimismo ranas que los destruyeron.
Er sandte ihnen Bremsen, die sie fraßen, / Und Frösche, die sie verderbten.
46 Y había dado al pulgón sus frutos: y sus trabajos a la langosta.
Er gab ihr Gewächs den Nagern preis, / Den Heuschrecken ihrer Felder Ertrag.
47 Había destruido sus viñas con granizo, y sus higuerales con piedra.
Ihre Weinstöcke schlug er mit Hagel, / Ihre Maulbeerbäume mit Schlossen.
48 Y entregó al pedrisco sus bestias, y sus ganados al fuego.
Dem Hagel lieferte er aus ihr Vieh / Und ihre Herden den Blitzen.
49 Había enviado en ellos el furor de su saña: ira y enojo, y angustia, y ángeles malos.
Er sandte gegen sie seines Zornes Glut / Mit Ingrimm, Wüten und Angst: / Eine Schar verderbender Engel.
50 Enderezó el camino a su furor: no detuvo la vida de ellos de la muerte, antes entregó su vida a la mortandad:
Er ließ seinem Zorne freien Lauf, / Bewahrte sie nicht vor dem Tode, / Sondern gab der Pest ihr Leben preis.
51 E hirió a todo primogénito en Egipto; las primicias de las fuerzas en las tiendas de Cam.
Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, / Die erste Manneskraft in Hams Gezelt.
52 E hizo partir, como hato de ovejas, su pueblo; y llevólos, como a un rebaño, por el desierto.
Sein Volk aber ließ er wie Schafe ziehn / Und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
53 Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; y a sus enemigos cubrió la mar.
Er führte sie sicher, daß sie nicht zagten; / Ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 Metiólos en los términos de su tierra santa; en este monte, que ganó su mano derecha.
Er brachte sie in sein heilig Gebiet, / Auf den Berg, den seine Rechte erworben.
55 Y echó las naciones de delante de ellos, e hízolas caer en cordel de heredad: e hizo habitar en sus moradas a las tribus de Israel.
Völker trieb er vor ihnen aus, / Gab ihnen ihr Land zum Erbbesitz, / Und in ihren Zelten ließ er Israels Stämme wohnen.
56 Y tentaron, y enojaron al Dios Altísimo; y no guardaron sus testimonios.
Doch sie versuchten und reizten Elohim den Höchsten, / Und seine Gebote hielten sie nicht.
57 Y volviéronse, y rebeláronse como sus padres; volviéronse como arco engañoso.
Sondern wie ihre Väter wichen sie treulos ab, / Versagten wie ein trüglicher Bogen.
58 Y enojáronle con sus altos; y provocáronle a zelo con sus esculturas.
Sie erzürnten ihn durch ihre Höhn, / Durch ihre Bilder reizten sie ihn.
59 Oyó Dios, y enojóse; y aborreció en grande manera a Israel.
Das hörte Elohim und zürnte: / Er verwarf Israel ganz und gar.
60 Por esta causa dejó el tabernáculo de Silo, la tienda en que habitó entre los hombres.
Er verließ die Wohnung in Silo, / Das Zelt, das er unter Menschen errichtet.
61 Y dio en cautividad su fortaleza; y su gloria en mano del enemigo.
Er ließ seine Macht gefangennehmen / Und gab seinen Ruhm in des Feindes Hand.
62 Y entregó a su pueblo a la espada; y airóse contra su heredad.
Er gab sein Volk dem Schwerte preis, / Und über sein Erbe zürnte er.
63 A sus mancebos tragó el fuego; y sus vírgenes no fueron loadas.
Ihre Jünglinge fraß das Feuer, / Ihren Jungfraun ward kein Hochzeitslied.
64 Sus sacerdotes cayeron a espada: y sus viudas no lamentaron.
Ihre Priester fielen durchs Schwert, / Und ihre Witwen weinten nicht.
65 Y despertóse el Señor, como un dormido: como un valiente, que da voces a causa del vino:
Da erwachte Adonái wie vom Schlaf, / Wie ein Held, dessen Mut der Wein gestärkt.
66 E hirió a sus enemigos detrás: dióles vergüenza perpetua.
Er schlug seine Feinde zurück, / Tat ihnen ewige Schande an.
67 Y aborreció la tienda de José; y no escogió a la tribu de Efraím:
Josefs Zelt verwarf er zwar, / Und Efraims Stamm erwählte er nicht.
68 Mas escogió a la tribu de Judá: al monte de Sión, al cual amó.
Sondern Judas Stamm erkor er, / Den Zionsberg, den er liebgewonnen.
69 Y edificó, como alturas, su santuario: como la tierra, lo acimentó para siempre.
Er baute hochragend sein Heiligtum, / Wie die Erde, die er auf ewig gegründet.
70 Y eligió a David su siervo: y tomóle de las majadas de las ovejas.
Er erwählte sich David, seinen Knecht, / Nahm ihn von den Hürden der Schafe.
71 Detrás de las paridas le trajo: para que apacentase a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
Von den säugenden Schafen holte er ihn, / Daß er weide Jakob, sein Volk, / Und sein Erbteil Israel.
72 Y apacentólos con enterez de su corazón: y con las industrias de sus manos los pastoreó.
Er weidete sie auch mit lauterm Sinn / Und führte sie klug mit seiner Hand.

< Salmos 78 >