< Salmos 35 >

1 Pleitea, o! Jehová, con mis pleiteantes; pelea con mis peleadores.
Псалом Давида. Вступись, Господи, в тяжбу с тяжущимися со мною, побори борющихся со мною;
2 Echa mano al escudo y al pavés, y levántate en mi socorro.
возьми щит и латы и восстань на помощь мне;
3 Y saca la lanza, y cierra contra mis perseguidores; di a mi alma: Yo soy tu salud.
обнажи меч и прегради путь преследующим меня; скажи душе моей: “Я спасение твое!”
4 Y avergüéncense, y confúndanse los que buscan mi alma; vuelvan atrás, y sean avergonzados los que piensan mi mal.
Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей; да обратятся назад и покроются бесчестием умышляющие мне зло;
5 Sean como el tamo delante del viento: y el ángel de Jehová el que rempuje.
да будут они, как прах пред лицом ветра, и Ангел Господень да прогоняет их;
6 Sea su camino oscuridad y resbaladeros: y el ángel de Jehová el que los persiga.
да будет путь их темен и скользок, и Ангел Господень да преследует их,
7 Porque sin causa escondieron para mí el hoyo de su red: sin causa hicieron hoyo a mi alma.
ибо они без вины скрыли для меня яму - сеть свою, без вины выкопали ее для души моей.
8 Véngale el quebrantamiento que no sepa: y su red que escondió, le prenda: con quebrantamiento caiga en ella.
Да придет на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл для меня, да уловит его самого; да впадет в нее на погибель.
9 Y regocíjese mi alma en Jehová: y alégrese en su salud.
А моя душа будет радоваться о Господе, будет веселиться о спасении от Него.
10 Todos mis huesos dirán, Jehová, ¿quién como tú? Que escapas al afligido del más fuerte que él: y al pobre y menesteroso del que le roba.
Все кости мои скажут: “Господи! кто подобен Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его?”
11 Levantáronse testigos falsos: lo que no sabía, me demandaron.
Восстали на меня свидетели неправедные: чего я не знаю, о том допрашивают меня;
12 Volviéronme mal por bien, orfandad a mi alma.
воздают мне злом за добро, сиротством душе моей.
13 Y yo, cuando ellos enfermaron, me vestí de saco: afligí con ayuno a mi alma, y mi oración se revolvía en mi seno.
Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро мое.
14 Como por mi compañero, como por mi hermano andaba; como el que trae luto por su madre, enlutado me humillaba.
Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать.
15 Y en mi cojera se alegraron, y se juntaron: juntáronse sobre mí entristecidos, y yo no lo entendía: me despedazaban, y no cesaban;
А когда я претыкался, они радовались и собирались; собирались ругатели против меня, не знаю за что, поносили и не переставали;
16 Con los lisonjeros escarnecedores de escarnio crujiendo sobre mí sus dientes.
с лицемерными насмешниками скрежетали на меня зубами своими.
17 Señor, ¿hasta cuándo verás? Haz volver mi alma de sus quebrantamientos, mi única de los leones.
Господи! долго ли будешь смотреть на это? Отведи душу мою от злодейств их, от львов - одинокую мою.
18 Confesarte he en grande congregación: en pueblo fuerte te alabaré.
Я прославлю Тебя в собрании великом, среди народа многочисленного восхвалю Тебя,
19 No se alegren de mí mis enemigos sin porqué: ni los que me aborrecen sin causa, hagan del ojo.
чтобы не торжествовали надо мною враждующие против меня неправедно, и не перемигивались глазами ненавидящие меня безвинно;
20 Porque no hablan paz: y contra los mansos de la tierra piensan palabras engañosas.
ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляют лукавые замыслы;
21 Y ensancharon sobre mí su boca; dijeron: Hola, hola, nuestros ojos lo han visto.
расширяют на меня уста свои; говорят: “хорошо! хорошо! видел глаз наш”.
22 Visto has, o! Jehová, no calles: Señor, no te alejes de mí.
Ты видел, Господи, не умолчи; Господи! не удаляйся от меня.
23 Recuerda, y despierta para mi juicio, Dios mío, y Señor mío, para mi causa.
Подвигнись, пробудись для суда моего, для тяжбы моей, Боже мой и Господи мой!
24 Júzgame conforme a tu justicia, Jehová, Dios mío, y no se alegren de mí.
Суди меня по правде Твоей, Господи, Боже мой, и да не торжествуют они надо мною;
25 No digan en su corazón: Hola, nuestra alma. No digan: Deshecho le hemos.
да не говорят в сердце своем: “хорошо! по душе нашей!” Да не говорят: “мы поглотили его”.
26 Avergüéncense, y sean confundidos a una, los que se alegran de mi mal: vístanse de vergüenza y de confusión, los que se engrandecen contra mí.
Да постыдятся и посрамятся все, радующиеся моему несчастью; да облекутся в стыд и позор величающиеся надо мною.
27 Canten, y alégrense los que se huelgan de mi justicia; y digan siempre: Sea ensalzado Jehová, el que ama la paz de su siervo.
Да радуются и веселятся желающие правоты моей и говорят непрестанно: “да возвеличится Господь, желающий мира рабу Своему!”
28 Y mi lengua hablará de tu justicia; todo el día de tu loor.
И язык мой будет проповедывать правду Твою и хвалу Твою всякий день.

< Salmos 35 >