< Salmos 18 >

1 Amarte he, Jehová, fortaleza mía.
Au maître-chantre. — De David, serviteur de l'Éternel, qui prononça, à la louange de l'Éternel, les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Éternel, toi qui es ma force!
2 Jehová, roca mía, y castillo mío, y escapador mío; Dios mío, fuerte mío: confiarme he en él: escudo mío, y el cuerno de mi salud; refugio mío.
L'Éternel est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu est le roc où je trouve un refuge, Mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
3 Al alabado Jehová invocaré, y seré salvo de mis enemigos.
Je m'écrie: «Loué soit l'Éternel!» — Et je suis délivré de mes ennemis.
4 Cercáronme dolores de muerte, y arroyos de perversidad me atemorizaron:
Les liens de la mort m'avaient enveloppé; Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté.
5 Dolores del sepulcro me rodearon; anticipáronme lazos de muerte: (Sheol h7585)
Oui, les liens du Sépulcre m'avaient entouré; Les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol h7585)
6 En mi angustia llamé a Jehová, y clamé a mi Dios: él oyó desde su templo mi voz, y mi clamor entró delante de él, en sus orejas.
Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, Je criai vers mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix; Les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
7 Y la tierra fue conmovida y tembló: y los fundamentos de los montes se estremecieron, y se removieron, porque él se enojó.
Alors la terre fut ébranlée, et elle trembla; Les fondements des montagnes chancelèrent. Ils s'ébranlèrent, parce que l'Éternel était courroucé.
8 Subió humo en su nariz, y de su boca fuego quemante: carbones se encendieron de él.
La fumée montait de ses narines, Et de sa bouche sortait un feu dévorant: en faisait jaillir des charbons embrasés.
9 Y abajó los cielos, y descendió; y oscuridad debajo de sus pies.
Il inclina les cieux et il descendit, Ayant sous ses pieds une sombre nuée.
10 Y cabalgó sobre un querubín, y voló: y voló sobre las alas del viento.
Il était monté sur un chérubin, et il volait; Il était porté sur les ailes du vent.
11 Puso tinieblas por su escondedero: en sus en derredores de su tabernáculo, oscuridad de aguas, nubes de los cielos.
Il fit des ténèbres sa retraite; déploya autour de lui, comme une tente, Des masses liquides, de sombres nuages.
12 Por el resplandor de delante de él sus nubes pasaron: granizo y carbones de fuego.
Du sein de la splendeur qui le précédait, S'échappaient des nuées, de la grêle et des charbons de feu.
13 Y tronó en los cielos Jehová, y el Altísimo dio su voz: granizo y carbones de fuego.
L'Éternel tonna dans les cieux; Le Très-Haut fit retentir sa voix, Au milieu de la grêle et des charbons de feu.
14 Y envió sus saetas y desbaratólos: y echó relámpagos, y los destruyó.
Il lança ses flèches, et il dispersa mes ennemis; Il lança des éclairs nombreux, et ils furent mis en déroute.
15 Y aparecieron las honduras de las aguas: y descubriéronse los cimientos del mundo por tu reprensión, o! Jehová, por el soplo del viento de tu nariz.
Alors le lit de la mer apparut, Et les fondements du monde furent mis à découvert, A ta voix menaçante, ô Éternel, Au souffle du vent de ta colère.
16 Envió desde lo alto, me tomó, me sacó de las muchas aguas.
Dieu étendit sa main d'en haut, et il me saisit; Il me retira des grandes eaux.
17 Me escapó de mi fuerte enemigo, y de los que me aborrecieron: aunque ellos eran más fuertes que yo.
Il me délivra de mon puissant ennemi, De mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
18 Anticipáronme en el día de mi quebrantamiento: mas Jehová me fue por bordón.
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Éternel a été mon appui.
19 Y me sacó a anchura: me libró, porque se agradó de mí.
Il m'a mis au large; Il m'a délivré à cause de son amour pour moi.
20 Jehová me pagará conforme a mi justicia: conforme a la limpieza de mis manos me volverá.
L'Éternel m'a traité selon ma justice; Il a récompensé la pureté de mes mains.
21 Por cuanto guardé los caminos de Jehová: y no me maleé con mi Dios.
Car j'ai suivi avec soin les voies de l'Éternel, Et je n'ai pas été infidèle à mon Dieu.
22 Porque todos sus juicios estuvieron delante de mí: y no eché de mí sus estatutos.
Tous ses commandements sont présents devant moi, Et je ne m'écarte point de ses préceptes.
23 Y fui perfecto con él: y me recaté de mi maldad.
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis mis en garde contre mon penchant au mal.
24 Y pagóme Jehová conforme a mi justicia: conforme a la limpieza de mis manos delante de sus ojos.
Oui, l'Éternel m'a traité selon ma justice, Selon la pureté de mes mains, que ses yeux ont reconnue.
25 Con el misericordioso serás misericordioso: y con el varón perfecto serás perfecto.
Avec celui qui est, fidèle, tu es fidèle; Avec l'homme intègre, tu es intègre.
26 Con el limpio serás limpio, y con el perverso serás perverso.
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; Mais avec le pervers, tu te joues de sa perversité!
27 Por tanto tú al pueblo humilde salvarás: y los ojos altivos humillarás.
Car c'est toi qui sauves le peuple des humbles, Et, qui abaisses les regards des superbes.
28 Por tanto tú alumbrarás mi candela: Jehová, mi Dios, alumbrará mis tinieblas,
C'est toi qui allumes mon flambeau; C'est l'Éternel, mon Dieu, qui fait resplendir mes ténèbres.
29 Porque contigo desharé ejércitos: y en mi Dios asaltaré muros.
Avec toi j'attaque une troupe armée; Avec mon Dieu je franchis le rempart.
30 Dios, perfecto su camino: la palabra de Jehová afinada: escudo es a todos los que esperan en él.
Les voies du Dieu fort sont parfaites. La parole de l'Éternel est éprouvée: Il est le bouclier de tous ceux qui cherchent leur refuge en lui.
31 Porque ¿qué Dios hay fuera de Jehová? ¿y qué fuerte fuera de nuestro Dios?
Qui donc est Dieu, sinon l'Éternel? Qui est un rocher, sinon notre Dieu?
32 Dios, que me ciñe de fuerza; e hizo perfecto mi camino:
C'est ce Dieu qui me ceint de force, Et qui aplanit mon chemin.
33 Que pone mis pies como pies de ciervas: y me hizo estar sobre mis alturas:
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, Et il m'affermit sur les sommets.
34 Que enseña mis manos para la batalla; y el arco de acero será quebrado con mis brazos.
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras bandent un arc, d'airain.
35 Y me diste el escudo de tu salud; y tu diestra me sustentará, y tu mansedumbre me multiplicará.
Tu me donnes pour bouclier ton puissant secours. Ta main droite me soutient, Et ta bonté me rend fort.
36 Ensancharás mi paso debajo de mí, y no titubearán mis rodillas.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
37 Perseguiré mis enemigos, y alcanzarles he; y no volveré hasta acabarles.
Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
38 Herírles he, y no podrán levantarse: caerán debajo de mis pies.
Je les écrase, et ils ne peuvent se relever: Ils tombent sous mes pieds.
39 Y ceñísteme de fortaleza para la pelea: agobiaste mis enemigos debajo de mí.
Tu m'as ceint de force pour le combat; Tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 Y dísteme la cerviz de mis enemigos: y a los que me aborrecían, destruí.
Tu fais fuir devant moi mes ennemis; J'extermine ceux qui me haïssent.
41 Clamaron, y no hubo quien salvase: a Jehová, mas no les oyó.
Ils crient, mais personne ne vient les délivrer! Ils crient vers l'Eternel, mais il ne leur répond pas.
42 Y los molí como polvo delante del viento: como a lodo de las calles los esparcí.
Je les broie comme la poussière livrée au vent; Je les balaie comme la boue des rues.
43 Librásteme de contiendas de pueblo: pusísteme por cabecera de gentes; pueblo que no conocí, me sirvió.
Tu me fais triompher des attaques de mon peuple; Tu me places à la tête des nations. Des peuples inconnus deviennent mes sujets;
44 A oída de oreja me obedeció: los hombres extraños me mintieron.
Dès qu'ils entendent parler de moi, ils se soumettent. Les fils de l'étranger me rendent hommage.
45 Los hombres extraños se cayeron: y tuvieron miedo desde sus encerramientos.
Les fils de l'étranger sont abattus, Et ils sortent tremblants de leurs retraites.
46 Viva Jehová, y bendito sea mi fuerte: y sea ensalzado el Dios de mi salud.
L'Éternel est vivant! Béni soit mon rocher! Que Dieu, mon libérateur, soit exalté!
47 El Dios que me da las venganzas, y sujetó pueblos debajo de mí.
Ce Dieu m'assure la vengeance; Il m'assujettit les peuples.
48 Mi librador de mis enemigos: también me hiciste superior de mis adversarios: de varón violento me libraste.
Tu me délivres de mes ennemis; Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires; Tu me sauves de l'homme violent.
49 Por tanto yo te confesaré entre las gentes, o! Jehová, y cantaré a tu nombre.
C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, Et je psalmodierai à la gloire de ton nom.
50 Que engrandece las saludes de su rey, y que hace misericordia a su ungido David, y a su simiente para siempre.
L'Éternel accorde au roi, son élu, de grandes victoires; Il exerce sa miséricorde en faveur de son oint, De David et de sa postérité, à jamais.

< Salmos 18 >