< Salmos 119 >

1 Bienaventurados los perfectos de camino: los que andan en la ley de Jehová.
Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
2 Bienaventurados los que guardan sus testimonios; y con todo el corazón le buscan.
Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
3 Ítem, los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.
dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
4 Tú encargaste tus mandamientos, que sean muy guardados.
Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
5 ¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!
Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
6 Entonces no sería yo avergonzado, cuando mirase en todos tus mandamientos.
Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
7 Alabarte he con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
8 Tus estatutos guardaré: no me dejes enteramente.
Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
9 ¿Con qué limpiará el mozo su camino? cuando guardare tu palabra.
Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
10 Con todo mi corazón te he buscado: no me dejes errar de tus mandamientos.
Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
11 En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
12 Bendito tú, o! Jehová, enséñame tus estatutos.
Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
14 En el camino de tus testimonios me he regocijado, como sobre toda riqueza.
Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
15 En tus mandamientos meditaré; y consideraré tus caminos.
Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
16 En tus estatutos me recrearé: no me olvidaré de tus palabras.
Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
17 Haz este bien a tu siervo; que viva, y guarde tu palabra.
Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
18 Destapa mis ojos; y miraré las maravillas de tu ley.
Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
19 Advenedizo soy yo en la tierra: no encubras de mi tus mandamientos.
Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
20 Quebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.
Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
21 Destruiste a los soberbios malditos, que yerran de tus mandamientos.
Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
22 Aparta de mí oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
23 Príncipes también se asentaron, y hablaron contra mí: meditando tu siervo en tus estatutos.
Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
24 También tus testimonios son mis delicias: los varones de mi consejo.
Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
25 Apegóse con el polvo mi alma: vivifícame según tu palabra.
Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
26 Mis caminos te conté, y respondísteme: enséñame tus estatutos.
Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
27 El camino de tus mandamientos házme entender; y meditaré en tus maravillas.
Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
28 Mi alma se destila de ansia: confírmame según tu palabra.
Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
29 Camino de mentira aparta de mí: y de tu ley házme misericordia.
Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
30 El camino de la verdad escogí: tus juicios he puesto delante de mí.
Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
31 Allegádome he a tus testimonios, o! Jehová, no me avergüences.
Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
32 Por el camino de tus mandamientos correré: cuando ensanchares mi corazón.
Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
33 Enséñame, o! Jehová, el camino de tus estatutos; y guardarle he hasta el fin.
Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
34 Dáme entendimiento, y guardaré tu ley; y guardarla he de todo corazón.
Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
35 Guíame por la senda de tus mandamientos; porque en ella tengo mi verdad.
Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
36 Inclina mi corazón a tus testimonios: y no a avaricia.
Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
37 Aparta mis ojos, que no vean la vanidad: avívame en tu camino.
Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
38 Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.
Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
39 Quita de mí el oprobio que he temido; porque buenos son tus juicios.
Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
40 He aquí yo he codiciado tus mandamientos: en tu justicia avívame.
Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
41 Y véngame tu misericordia, o! Jehová: tu salud, conforme a tu dicho.
Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
42 Y daré por respuesta a mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
43 Y no quites de mi boca palabra de verdad en ningún tiempo; porque a tu juicio espero.
Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
44 Y guardaré tu ley siempre, por siglo y siglo.
Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
45 Y andaré en anchura, porque busqué tus mandamientos.
Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
46 Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes; y no me avergonzaré.
Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
47 Y deleitarme he en tus mandamientos, que amé.
Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
48 Y alzaré mis manos a tus mandamientos, que amé; y meditaré en tus estatutos.
Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
49 Acuérdate de la palabra dada a tu siervo: en la cual me has hecho esperar.
Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
50 Esta es mi consolación en mi aflicción; porque tu dicho me vivificó.
Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
51 Los soberbios se burlaron mucho de mí: de tu ley no me he apartado.
Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
52 Acordéme, o! Jehová, de tus juicios antiguos, y me consolé.
Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
53 Temblor me tomó a causa de los impíos, que dejan tu ley.
Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
54 Canciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.
Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
55 Acordéme en la noche de tu nombre, o! Jehová, y guardé tu ley.
O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
56 Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
57 Mi porción, o! Jehová, dije, será guardar tus palabras.
Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
58 En tu presencia supliqué de todo corazón: ten misericordia de mí según tu dicho.
Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
59 Consideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.
Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
60 Apresuréme, y no me detuve, a guardar tus mandamientos.
Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
61 Compañías de impíos me han saqueado: mas no me he olvidado de tu ley.
Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
62 A media noche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.
Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
63 Compañero soy yo a todos los que te temieren; y guardaren tus mandamientos.
Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
64 De tu misericordia, o! Jehová, está llena la tierra: tus estatutos enséñame.
O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
65 Bien has hecho con tu siervo, o! Jehová, conforme a tu palabra.
Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
66 Bondad de sentido, y sabiduría enséñame, porque a tus mandamientos he creído.
Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
67 Antes que fuera humillado, yo erraba: mas ahora tu palabra guardo.
Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
68 Bueno eres tú, y bienhechor: enséñame tus estatutos.
Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
69 Compusieron sobre mí mentira los soberbios: mas yo de todo corazón guardaré tus mandamientos.
Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
70 Engrosóse su corazón como sebo: mas yo en tu ley me he deleitado.
Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
71 Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
72 Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y de plata.
Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
73 Tus manos me hicieron, y me compusieron: házme entender, y aprenderé tus mandamientos.
Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
74 Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque a tu palabra he esperado.
Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
75 Conozco, o! Jehová, que tus juicios son justicia, y que con verdad me afligiste.
Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
76 Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.
Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
77 Vénganme tus misericordias, y viva; porque tu ley es mis delicias.
Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
78 Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: yo empero meditaré en tus mandamientos.
U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
79 Tórnense a mí los que te temen, y saben tus testimonios.
Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
80 Sea mi corazón perfecto en tus estatutos; porque no sea avergonzado.
Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
81 Desfalleció de deseo mi alma por tu salud, esperando a tu palabra.
Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
82 Desfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
83 Porque estoy como el odre al humo: mas no he olvidado tus estatutos.
Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
85 Los soberbios me han cavado hoyos: mas no según tu ley.
Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
86 Todos tus mandamientos son verdad, sin causa me persiguen, ayúdame.
Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
87 Casi me han consumido por tierra: mas yo no he dejado tus mandamientos.
Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
88 Conforme a tu misericordia vivifícame; y guardaré los testimonios de tu boca.
Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
89 Para siempre, o! Jehová, permanece tu palabra en los cielos.
Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
90 Por generación y generación es tu verdad: tú afirmaste la tierra, y persevera.
Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
91 Por tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.
Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
92 Si tu ley no hubiese sido mis delicias, ya hubiera perecido en mi aflicción.
Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
93 Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
94 Tuyo soy yo, guárdame; porque tus mandamientos he buscado.
Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
95 Los impíos me han aguardado para destruirme: mas yo entenderé en tus testimonios.
Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
96 A toda perfección he visto fin: ancho es tu mandamiento en gran manera.
Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
97 ¡Cuánto he amado tu ley! todo el día ella es mi meditación.
Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
98 Más que mis enemigos me has hecho sabio con tus mandamientos; porque me son eternos.
Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
99 Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación.
Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
100 Más que los viejos he entendido: porque he guardado tus mandamientos.
Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
101 De todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.
Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
102 De tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste.
Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
103 ¡Cuán dulces han sido a mi paladar tus palabras! más que la miel a mi boca.
Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
104 De tus mandamientos, he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
105 Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.
Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
106 Juré, y afirmé, de guardar los juicios de tu justicia.
Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
107 Afligido estoy en gran manera, o! Jehová: vivifícame conforme a tu palabra.
Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
108 Los sacrificios voluntarios de mi boca, ruégote, o! Jehová, que te sean agradables; y enséñame tus juicios.
O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
109 Mi alma está en mi palma de continuo: mas de tu ley no me he olvidado.
Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
110 Los impíos me pusieron lazo: empero yo no me desvié de tus mandamientos.
Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
111 Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
112 Mi corazón incliné a hacer tus estatutos de continuo hasta el fin.
Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
113 Las cautelas aborrezco, y tu ley he amado.
Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
114 Mi escondedero y mi escudo eres tú, a tu palabra he esperado.
Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
115 Apartáos de mí los malignos, y guardaré los mandamientos de mi Dios.
Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
116 Susténtame conforme a tu palabra, y viviré, y no me avergüences de mi esperanza.
Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
117 Sosténme, y seré salvo; y deleitarme he en tus estatutos siempre.
Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
118 Tú atropellaste a todos los que yerran de tus estatutos; porque mentira es su engaño.
Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
119 Como escorias hiciste deshacer a todos los impíos de la tierra: por tanto yo he amado tus testimonios.
Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
120 Mi carne se ha erizado de temor de ti; y de tus juicios he tenido miedo.
Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
121 Juicio y justicia he hecho: no me dejes a mis opresores.
Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
122 Responde por tu siervo para bien: no me hagan violencia los soberbios.
Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
123 Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
124 Haz con tu siervo según tu misericordia; y enséñame tus estatutos.
Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
125 Tu siervo soy yo; dáme entendimiento, para que sepa tus testimonios.
Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
126 Tiempo es de hacer, o! Jehová: disipado han tu ley.
Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
127 Por tanto yo he amado tus mandamientos más que el oro, y más que el oro muy puro.
Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
128 Por tanto todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: todo camino de mentira aborrecí.
Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
129 Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.
Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
130 El principio de tus palabras alumbra: hace entender a los simples.
Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
131 Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
132 Mira a mí, y ten misericordia de mí: como acostumbras con los que aman tu nombre.
Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
133 Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
134 Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
135 Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
136 Ríos de aguas descendieron de mis ojos; porque no guardaban tu ley.
Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
137 Justo eres tú, o! Jehová, y rectos tus juicios.
Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
138 Encargáste la justicia, es a saber, tus testimonios, y tu verdad.
Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
139 Mi zelo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
140 Afinada es tu palabra en gran manera; y tu siervo la ama.
Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
141 Pequeño soy yo y desechado: mas no me he olvidado de tus mandamientos.
Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
142 Tu justicia es justicia eterna; y tu ley verdad.
Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
143 Aflicción y angustia me hallaron: mas tus mandamientos fueron mis delicias.
Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
144 Justicia eterna son tus testimonios: dáme entendimiento, y viviré.
Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
145 Clamé con todo mi corazón: respóndeme Jehová, y guardaré tus estatutos.
Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
146 Clamé a ti; sálvame, y guardaré tus testimonios.
Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
147 Previne al alba y clamé, esperé tu palabra.
Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
148 Previnieron mis ojos las veladas, para meditar en tus palabras.
Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
149 Oye mi voz conforme a tu misericordia, o! Jehová: vivifícame conforme a tu juicio.
Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
150 Acercáronse los que me persiguen a la maldad: alejáronse de tu ley.
Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
151 Cercano estás tú, Jehová, y todos tus mandamientos son verdad.
Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
152 Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, que para siempre los fundaste.
Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
153 Mira mi aflicción, y escápame; porque de tu ley no me he olvidado,
Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
154 Pleitea mi pleito, y redímeme: vivifícame con tu palabra.
Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
155 Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
156 Muchas son tus misericordias, o! Jehová: vivifícame conforme a tus juicios.
Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
157 Muchos son mis persiguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.
Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
158 Veía a los prevaricadores, y carcomíame; porque no guardaban tus palabras.
I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
159 Mira, o! Jehová, que amo tus mandamientos: vivifícame conforme a tu misericordia.
Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
160 El principio de tu palabra es verdad; y eterno todo juicio de tu justicia.
Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
161 Príncipes me han perseguido sin causa: mas de tus palabras tuvo miedo mi corazón.
Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
162 Regocíjome yo sobre tu palabra, como el que halla muchos despojos.
Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
163 La mentira aborrezco, y abomino; tu ley amo.
Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
164 Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
165 Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropezón.
Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
166 Tu salud he esperado, o! Jehová; y tus mandamientos he practicado.
O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
167 Mi alma ha guardado tus testimonios; y en gran manera los he amado.
Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
168 Guardado he tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
169 Acérquese mi clamor delante de ti, o! Jehová: dáme entendimiento conforme a tu palabra.
Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
170 Venga mi oración delante de ti: escápame conforme a tu dicho.
Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
171 Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
172 Hablará mi lengua tus palabras; porque todos tus mandamientos son justicia.
Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
173 Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
174 Deseado he tu salud, o! Jehová; y tu ley es mis delicias.
Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
175 Viva mi alma, y alábete; y tus juicios me ayuden.
Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
176 Yo me perdí, como oveja que se pierde: busca a tu siervo, porque no me he olvidado de tus mandamientos.
Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.

< Salmos 119 >