< Salmos 109 >

1 ¡O Dios de mi alabanza! no calles:
Nkunga Davidi kuidi pfumu minyimbidi. A Nzambi, mutu wowo ndieti zitisa bika dingalala.
2 Porque boca de impío, y boca de engañador se han abierto sobre mí: han hablado de mí con lengua mentirosa.
Bila batu bambimbi ayi batu bansadilanga bukhita bazibudi miunu miawu mu diambu diama. Balembo tubi mu diambu diama mu ludimi lu luvunu.
3 Y con palabras de odio me rodearon; y pelearon contra mí sin causa.
Mu mambu ma kikhenene, banzungididi ayi balembo nduanisa mu kambu bila.
4 En pago de mi amor me han sido adversarios; y yo, hacía oración.
Mu kikundi kiama, balembo mfundi vayi minu ndidi mutu wu lusambulu.
5 Y pusieron contra mí mal por bien; y odio por mi amor.
Baphutudidi mambimbi mu mamboti ayi bandendidi mu diambu di kikundi kiama.
6 Pon sobre él al impío, y Satanás esté a su diestra.
Sobula mutu wumbimbi mu diambu kakba mbeni andi; bika mfundi katelama va koko kuandi ku lubakala.
7 Cuando fuere juzgado, salga por impío, y su oración sea para pecado.
Mu thangu kela samba, bika kaba monika mu nzimbala ayi bika lusambulu luandi lumbedisa.
8 Sean sus días pocos: tome otro su oficio.
Bika bilumbu biandi bikituka bifioti. Bika mutu wunkaka kabonga buangu kiandi ki kintuadisi.
9 Sean sus hijos huérfanos; y su mujer viuda.
Bika bana bandi baba bana basana; ayi nketo andi difuola.
10 Y anden sus hijos vagabundos, y mendiguen; y procuren de sus desiertos.
Bika bana bandi baba mindiengidi mikuenda lombingi; bika baba kuka mu zinzo ziawu zitiolumuka.
11 Enrede el acreedor todo lo que tiene; y extraños saqueen su trabajo.
Bika mutu wowo weti devisa kabonga bima bioso biobi kavuidi; bika banzenza baziona mu kingolo mimbutu mi kisalu kiandi.
12 No tenga quien le haga misericordia; ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.
Bika kubika ba mutu wulenda kumvangila mamboti voti monina bana bandi basana kiadi.
13 Su posteridad sea talada: en segunda generación sea raído su nombre.
Bika nkunꞌandi wulalakana; mazina mawu makubulu mu tsungi yinkuiza.
14 Venga en memoria cerca de Jehová la maldad de sus padres; y el pecado de su madre no sea raído.
Bika mambimbi ma bakulu bandi matebukulungu moyo va ntuala Yave, bika disumu di ngudi andi dibika kubulu.
15 Estén delante de Jehová siempre; y él corte de la tierra su memoria.
Bika masumu mawu mazingila mu zithangu zioso va ntuala Yave muingi kalalikisa thebukulu awu moyo va ntoto.
16 Por cuanto no se acordó de hacer misericordia; y persiguió al varón afligido, y menesteroso, y quebrantado de corazón, para matarle.
Bila kalendi yindula mu vanga mamboti ko, vayi wuyamisa nsukami nate ku lufua; ayi nkua kiadi ayi mutu wuba ntima wukosakana.
17 Y amó la maldición, y vínole; y no quiso la bendición, y ella se alejó de él.
Niandi wuzola singa; bika yimbuila, kamonanga khini ko mu lusakumunu bika luawu luba thama ayi niandi
18 Y vistióse de maldición como de su vestido; y entró como agua en sus entrañas, y como aceite en sus huesos.
Wuvuata tsingulu banga nledi andi; yawu yikota mu khati nitu andi banga nlangu, mu mimvesi miandi banga mafuta.
19 Séale como vestido con que se cubra; y en lugar de cinto con que siempre se ciña.
Bika yawu yikituka banga yunga kioki kakukifukila; banga nsinga luketo wowo keti vuata mu zithangu zioso.
20 Este sea el salario, de parte de Jehová, de los que me calumnían; y los que hablan mal contra mi alma.
Bika buawu bobo bubela mfutu wu Yave kuidi mimfundi miama; kuidi bobo bantubanga mambu mambimbi mu diambu diama.
21 Y tú, Jehová Señor, haz conmigo por causa de tu nombre: escápame, porque tu misericordia es buena.
Vayi ngeyo Yave, mutu wumvanganga mawu zodidi, wuphangila mamboti mu diambu di dizina diaku; ka diambu ko mamboti ma luzolo luaku madi, bika wukhula.
22 Porque yo soy afligido y necesitado; y mi corazón está herido dentro de mí.
Ndidi nkua kiadi ayi nsukami ayi ntimꞌama widi wuluala mu minu.
23 Como la sombra cuando declina me voy; soy sacudido como langosta.
Ndieka lalakana banga kitsusula va masika; bakhukidi banga makhoko.
24 Mis rodillas están enflaquecidas a causa del ayuno; y mi carne está falta de gordura.
Makuma mama malembo bulangama mu kukifuisanga nzala mu diambu di lusambulu; nitu ama yidi yifioti ayi yikonda.
25 Yo he sido a ellos oprobio: mirábanme, y meneaban su cabeza.
Minu ndieka diambu di mvuezolo kuidi mimfundi miama; bawu kumbona, balembo nikuna mintu miawu.
26 Ayúdame, Jehová Dios mío: sálvame conforme a tu misericordia;
Wutsadisa, a Yave, Nzambi ama; wuphukisa boso buididi luzolo luaku.
27 Y entiendan que esta es tu mano; que tú, Jehová, has hecho esto.
Bika bazaba ti koko kuaku; ti ngeyo Yave wuvanga buawu.
28 Maldigan ellos, y bendigas tú; levántense, mas sean avergonzados: y tu siervo sea alegrado.
Bawu balembo singi vayi ngeyo wela sakumuna. Bu batelimini mu diambu di nuanisa, bela fua tsoni vayi kisadi kiaku kiela mona khini.
29 Sean vestidos de vergüenza los que me calumnían; y sean cubiertos como de manto de su confusión.
Mimfundi miama milendi vuata nzitusu ko ayi miela fukudulu tsoni banga yunga.
30 Yo alabaré a Jehová en gran manera con mi boca; y en medio de muchos le loaré:
Mu munu ama, ndiela yayisa ngolo Yave; Mu nkangu wunneni wu batu, ndiela kunzitisa.
31 Porque él se pondrá a la diestra del pobre; para librar su alma de los que juzgan.
Bila niandi wuntelamanga va koko ku lubakala lu nsukami mu diambu di vukisa luzingu luandi mu mioko mi bobo bakunzengilanga nkanu.

< Salmos 109 >