< Salmos 107 >

1 Alabád a Jehová, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
2 Dígan lo los redimidos de Jehová, los que ha redimido de poder del enemigo,
Kale abanunule ba Mukama boogere bwe batyo; abo be yanunula mu mikono gy’abalabe;
3 Y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y de la mar.
abo be yakuŋŋaanya mu mawanga; okuva Ebugwanjuba n’Ebuvanjuba, n’okuva obukiikakkono ne mu bukiikaddyo.
4 Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino: no hallando ciudad de población.
Abamu baataataaganira mu malungu nga babuliddwa ekkubo eribatwala ku kibuga gye banaabeeranga.
5 Hambrientos, y sedientos: su alma desfallecía en ellos.
Baalumwa ennyonta n’enjala, obulamu bwabwe ne butandika okusereba.
6 Y clamaron a Jehová en su angustia; y escapólos de sus aflicciones.
Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu kabi; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
7 Y encaminólos en camino derecho; para que viniesen a ciudad de población.
Yabakulembera butereevu n’abatuusa mu kibuga mwe baabeera.
8 Alaben pues ellos la misericordia de Jehová, y sus maravillas con los hijos de los hombres.
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
9 Porque hartó al alma menesterosa; y al alma hambrienta hinchió de bien.
Kubanga abalina ennyonta abanywesa, n’abayala abakkusa ebirungi.
10 Los que moraban en tinieblas, y sombra de muerte, aprisionados en aflicción, y en hierros;
Abamu baatuulanga mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; abasibiddwa mu byuma era abali mu nnaku ennyingi;
11 Por cuanto fueron rebeldes a las palabras de Jehová; y aborrecieron el consejo del Altísimo:
kubanga baajeemera ekigambo kya Katonda, ne banyoomoola amagezi g’oyo Ali Waggulu Ennyo.
12 Y él quebrantó con trabajo sus corazones: cayeron, y no hubo quien les ayudase:
Baakozesebwa emirimu egy’amaanyi, emitima gyabwe ne gijjula obuyinike; baagwanga wansi, naye nga tebalina abasitulawo.
13 Y clamaron a Jehová en su angustia: escapólos de sus aflicciones.
Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu bizibu byabwe, era n’abawonya;
14 Sacólos de las tinieblas, y de la sombra de muerte; y rompió sus prisiones.
n’abaggya mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; n’enjegere ezaali zibasibye n’azikutula.
15 Alaben pues ellos la misericordia de Jehová, y sus maravillas con los hijos de los hombres.
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olwebikolwa bye eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
16 Porque quebrantó las puertas de acero; y desmenuzó los cerrojos de hierro.
Kubanga enzigi ez’ebikomo azaasaayasa, n’emitayimbwa egy’ekyuma agimenyamu.
17 Insensatos, a causa del camino de su rebelión; y a causa de sus maldades fueron afligidos.
Abamu baafuuka basirusiru olw’obujeemu bwabwe; ne babonaabona olw’ebikolwa byabwe ebibi.
18 Su alma abominó toda vianda; y llegaron hasta las puertas de la muerte.
Ne batamwa emmere yonna, ne babulako katono ddala okufa.
19 Y clamaron a Jehová en su angustia; y salvólos de sus aflicciones.
Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu buzibu obwo, n’abawonya.
20 Envió su palabra, y curólos; y escapólos de sus sepulturas.
Yabatumira ekigambo kye, n’awonya endwadde zaabwe; n’abalokola mu kuzikirira.
21 Alaben pues ellos la misericordia de Jehová; y sus maravillas con los hijos de los hombres.
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
22 Y sacrifiquen sacrificios de alabanza; y enarren sus obras con jubilación.
Bamuleeterenga ebiweebwayo eby’okwebaza, era batendenga ebikolwa bye n’ennyimba ez’essanyu.
23 Los que descendieron a la mar en navíos: y contratan en las muchas aguas;
Abalala baasaabalira mu maato ku nnyanja; baali basuubuzi b’oku gayanja aganene.
24 Ellos han visto las obras de Jehová, y sus maravillas en el mar profundo.
Baalaba Mukama bye yakola, ebikolwa bye eby’ekitalo mu buziba bw’ennyanja.
25 El dijo, y salió el viento de la tempestad, que levanta sus ondas:
Kubanga yalagira omuyaga ne gusitula amayengo waggulu.
26 Suben a los cielos, descienden a los abismos: sus almas se derriten con el mal.
Ne gagulumira okutuuka ku ggulu, ate ne gakka wansi mu ddubi; akabenje ne kabayitirira, ne baggwaamu amaanyi.
27 Tiemblan, y titubean como borrachos; y toda su ciencia es perdida.
Ne beesunda, eruuyi n’eruuyi ne baba ng’omutamiivu atagala; n’amagezi ne gabaggwaako.
28 Y claman a Jehová en su angustia; y escápalos de sus aflicciones.
Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu buzibu; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
29 Hace parar la tempestad en silencio; y callan sus ondas.
Omuyaga yagusirisa, ennyanja n’etteeka.
30 Y alégranse, porque se reposaron; y guíalos al puerto que quieren.
Ne bajjula essanyu kubanga ennyanja yateeka; n’abakulembera n’abatuusa bulungi ku mwalo gwabwe.
31 Alaben pues ellos la misericordia de Jehová, y sus maravillas con los hijos de los hombres.
Kale singa abantu beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
32 Y ensálcenle en congregación de pueblo; y en consistorio de ancianos le loen.
Bamugulumizenga ng’abantu bakuŋŋaanye, era bamutenderezenga mu lukiiko lw’abakulu.
33 Vuelve los ríos en desierto; y los manaderos de las aguas en sed:
Afuula emigga amalungu, n’emikutu gy’amazzi ne giba ng’ettaka ekkalu,
34 La tierra fructífera en salados; por la maldad de los que la habitan.
ensi engimu n’agifuula olukoola olw’olunnyo olw’obwonoonyi bw’abantu baamu.
35 Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra seca en manaderos de aguas:
Eddungu yalijjuza ebidiba by’amazzi, n’ensi enkalu n’agikulukusizaamu amazzi,
36 Y aposenta allí hambrientos; y aderezan allí ciudad de población:
abalina enjala n’abateeka omwo, ne beezimbira ekibuga eky’okubeeramu,
37 Y siembran campos, y plantan viñas; y hacen fruto de renta:
ennimiro zaabwe ne bazisigamu emmere, ne basimba emizabbibu, ne bakungula ebibala bingi.
38 Y bendícelos, y se multiplican en gran manera: y no disminuye sus bestias.
Yabawa omukisa gwe, ne beeyongera obungi; n’ebisibo byabwe n’atabiganya kukendeera.
39 Y después son menoscabados, y abatidos de tiranía, de males, y de congojas.
Ate ne bakendeera obungi, ne bakkakkanyizibwa olw’okujeezebwa, n’okujoogebwa n’okulaba ennaku;
40 El derrama menosprecio sobre los príncipes: y les hace andar errantes, vagabundos, sin camino.
oyo anyooma n’abakungu, n’ababungeetanyiza mu lukoola omutali kantu.
41 Y levanta al pobre de la pobreza; y vuelve las familias como ovejas.
Naye abaali mu kwetaaga yabamalako ennaku n’okubonaabona, n’ayaza ezzadde lyabwe ng’ebisibo.
42 Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
Abagolokofu, bino babiraba ne basanyuka; naye abakola ebibi bo basirika busirisi.
43 ¿Quién es sabio, y guardará estas cosas; y entenderá las misericordias de Jehová?
Abalina amagezi bonna, bagondere ebigambo bino era bategeere okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.

< Salmos 107 >