< Salmos 106 >

1 Alabád a Jehová, porque es bueno: porque para siempre es su misericordia.
سپاس بر خداوند! خداوند را سپاس گویید، زیرا او نیکوست و محبتش ابدی.
2 ¿Quién dirá las valentías de Jehová? ¿ quién contará sus alabanzas?
کیست که بتواند تمام کارهای بزرگی را که خداوند انجام داده است بیان کند و شکر و سپاس او را آنچنان که باید و شاید، بجا آورد؟
3 Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
خوشا به حال آنانی که با انصاف هستند و همیشه آنچه را راست است انجام می‌دهند.
4 Acuérdate de mí, o! Jehová, en la voluntad de tu pueblo: visítame con tu salud;
ای خداوند، هنگامی که بر قوم خود رحمت می‌فرمایی و آنها را نجات می‌دهی مرا نیز به یاد آور و نجات بده تا سعادت برگزیدگان تو را ببینم و با قوم تو شادی کنم و در فخر آنها شریک باشم.
5 Para que yo vea el bien de tus escogidos: para que me alegre en la alegría de tu gente: y me gloríe con tu heredad.
6 Pecamos con nuestros padres, hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
ما نیز مانند اجداد خود گناه کرده‌ایم؛ شرور و بدکار بوده‌ایم.
7 Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas: no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias: mas se rebelaron sobre la mar, en el mar Bermejo.
اجدادمان معجزات تو را در مصر درک ننمودند. آنها محبتهای تو را فراموش کردند و در کنار دریای سرخ از اطاعت تو سر باز زدند.
8 Y salvólos por su nombre: para hacer notoria su fortaleza.
اما تو، به خاطر نام خود، آنها را نجات دادی و بدین وسیله قدرت خود را آشکار ساختی.
9 Y reprendió al mar Bermejo, y secóse: e hízolos ir por el abismo, como por un desierto.
دریای سرخ را امر فرمودی و خشک گردید و بنی‌اسرائیل را هدایت کردی تا از میان دریا که همچون بیابان، خشک شده بود گذر کنند.
10 Y salvólos de mano del enemigo: y rescatólos de mano del adversario.
آنها را از دست دشمنانشان رهانیدی و آزاد ساختی.
11 Y cubrieron las aguas a sus enemigos: uno de ellos no quedó.
همه دشمنان آنها در دریا غرق شدند و حتی یکی از آنها نیز زنده نماند.
12 Y creyeron a sus palabras: y cantaron su alabanza.
آنگاه قوم خداوند، به وعده‌های او ایمان آوردند و او را با سرود ستایش کردند.
13 Apresuráronse, olvidáronse de sus obras: no esperaron en su consejo.
ولی طولی نکشید که معجزاتش را فراموش کردند و بدون مشورت با او به راه خود ادامه دادند.
14 Y desearon mal deseo en el desierto: y tentaron a Dios en la soledad.
آنها با خواسته‌های نفسانی خود، خدا را در صحرا امتحان کردند.
15 Y él les dio lo que pidieron: y envió flaqueza en sus almas.
خدا هم آنچه را که خواستند به ایشان داد، ولی آنها را به بیماری سختی مبتلا ساخت.
16 Y tomaron zelo contra Moisés en el campo: contra Aarón santo de Jehová.
بنی‌اسرائیل در صحرا به موسی و هارون، پیشوایان برگزیده خداوند، حسد بردند.
17 Abrióse la tierra, y tragó a Datán, y cubrió a la compañía de Abirom.
آنگاه زمین دهان گشود و «داتان» و «ابیرام» را با خاندانشان فرو برد،
18 Y encendióse el fuego en su compañía: la llama quemó a los impíos.
و آتش از آسمان بر طرفداران ایشان افروخته شد و آن مردم شرور را سوزانید.
19 Hicieron el becerro en Horeb: y encorváronse a un vaciadizo.
بنی‌اسرائیل در دامنه کوه سینا بُتی گوساله شکل از طلا ساختند و آن را پرستش کردند.
20 Y trocaron su gloria por la imagen de un buey, que come yerba.
آنها به جای عبادت خدای پرجلال، مجسمه گاو را پرستش نمودند.
21 Olvidaron al Dios de su salud: que había hecho grandezas en Egipto,
آنها خدای نجات دهنده خود را خوار شمردند و کارهای شگفت‌انگیز او را در مصر سرزمین حام و دریای سرخ فراموش کردند.
22 Maravillas en la tierra de Cam, temerosas cosas sobre el mar Bermejo.
23 Y trató de destruirlos, si Moisés su escogido no se pusiera al portillo delante de él: para apartar su ira para que no los destruyese.
آنگاه خداوند خواست ایشان را هلاک کند، ولی خادم برگزیده او موسی به شفاعت برخاست و التماس نمود که از نابود کردن آنها بگذرد.
24 Y aborrecieron la tierra deseable: no creyeron a su palabra.
بنی‌اسرائیل نمی‌خواستند وارد سرزمین موعود شوند، چون به وعده خدا که گفته بود آن زمین را به ایشان می‌دهد، ایمان نداشتند.
25 Y murmuraron en sus tiendas; y no oyeron la voz de Jehová.
آنها در خیمه‌های خود پیوسته غرغر می‌کردند و به دستورهای خداوند گوش نمی‌دادند.
26 Y alzó su mano para ellos; para postrarlos en el desierto,
از این رو، خداوند خواست ایشان را در صحرا نابود کند،
27 Y para postrar su simiente entre las naciones; y esparcirlos por las tierras.
و فرزندانشان را در سرزمینهای بیگانه پراکنده و آواره سازد.
28 Y allegáronse a Baal-pehor; y comieron los sacrificios de los muertos.
بنی‌اسرائیل در «فغور» به پرستش بت بعل پرداختند و از گوشت قربانیهایی که به بتهای بی‌جان تقدیم می‌شد، خوردند.
29 Y ensañáron le con sus obras; y aumentó en ellos la mortandad.
با این رفتار خود، خشم خداوند را برانگیختند که به سبب آن بیماری وبا دامنگیر آنها شد.
30 Y púsose Finees, y juzgó; y la mortandad cesó.
آنگاه «فینحاس» برخاسته، افراد مقصر را مجازات نمود و وبا قطع گردید.
31 Y fuéle contado a justicia de generación a generación para siempre.
این کار نیک فینحاس در نزد خدا هرگز فراموش نخواهد شد و تمام نسلها او را به نیکی یاد خواهند کرد.
32 Y ensañáron le a las aguas de Meriba; e hizo mal a Moisés por causa de ellos.
بنی‌اسرائیل در کنار چشمهٔ «مریبه»، خداوند را خشمگین ساختند، چنانکه حتی موسی به خاطر آنها از ورود به سرزمین کنعان محروم شد.
33 Porque hicieron rebelar a su espíritu, y habló inconsideradamente con sus labios.
زیرا چنان موسی را به ستوه آوردند که او غضبناک شده، سخن ناشایست به زبان راند.
34 No destruyeron los pueblos, que Jehová les dijo:
آنها، قومهایی را که خداوند گفته بود از بین ببرند، نکشتند،
35 Antes se envolvieron con los Gentiles; y aprendieron sus obras:
بلکه با آنها وصلت نمودند و از کارهای بد ایشان پیروی کردند.
36 Y sirvieron a sus ídolos: los cuales les fueron por ruina.
بتهای آنها را پرستش نمودند و با این کار، خود را محکوم به مرگ کردند.
37 Y sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios.
اسرائیلی‌ها، پسران و دختران خود را برای بتها قربانی کردند.
38 Y derramaron la sangre inocente: la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra fue contaminada con sangres.
خون فرزندان بی‌گناه خود را برای بتهای کنعان ریختند و زمین موعود را با خون آنها ناپاک ساختند.
39 Y contamináronse con sus obras, y fornicaron con sus hechos.
با این کارها، خود را آلوده کردند و به خدا خیانت ورزیدند.
40 Y encendióse el furor de Jehová sobre su pueblo; y abominó su heredad.
بنابراین، خشم خداوند بر بنی‌اسرائیل افروخته شد و او از آنها بیزار گردید.
41 Y entrególos en poder de los Gentiles; y enseñoreáronse de ellos los que les aborrecían.
آنها را به دست قومهایی که از ایشان نفرت داشتند، سپرد تا بر آنها حکمرانی کنند.
42 Y sus enemigos les oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
دشمنانشان بر آنها ظلم کردند و ایشان را خوار و ذلیل ساختند.
43 Muchas veces los escapó, y ellos se rebelaron a su consejo; y fueron humillados por su maldad.
خداوند بارها بنی‌اسرائیل را از دست دشمنانشان نجات بخشید، ولی آنها هر بار بر ضد او شوریدند و در گناهان خود بیشتر غرق شدند.
44 Mas él miraba, cuando estaban en angustia, oyendo su clamor.
با وجود این، هنگامی که فریاد برآوردند، خداوند به داد ایشان رسید و به درماندگی آنها توجه نمود.
45 Y acordábase de su concierto con ellos, y arrepentíase conforme a la muchedumbre de sus miseraciones.
او وعده‌ای را که به ایشان داده بود، به یاد آورد و به سبب محبت فراوانش، آنها را مجازات نکرد.
46 Y hacía que tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
او دل اسیرکنندگان آنها را به رقت آورد تا به آنها رحم کنند.
47 Sálvanos Jehová Dios nuestro, y júntanos de entre las naciones, para que loemos tu santo nombre, para que nos gloriemos de tus alabanzas.
ای یهوه، خدای ما، ما را نجات ده. ما را از میان قومها جمع کن، تا نام مقدّس تو را سپاس گوییم و در ستایش تو فخر کنیم.
48 Bendito Jehová Dios de Israel desde el siglo y hasta el siglo; y diga todo el pueblo: Amén, Alelu- Jah.
متبارک باد یهوه، خدای اسرائیل، از ازل تا ابد. و همه مردم بگویند «آمین!» سپاس بر خداوند!

< Salmos 106 >