< Salmos 106 >

1 Alabád a Jehová, porque es bueno: porque para siempre es su misericordia.
Louwe SENYÈ la! O bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon, paske lanmou dous Li an se pou tout tan.
2 ¿Quién dirá las valentías de Jehová? ¿ quién contará sus alabanzas?
Se kilès ki kab pale sou zèv pwisan a SENYÈ yo, Oswa fè vin parèt tout lwanj Li yo?
3 Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
A la beni (sila) ki kenbe jistis yo beni. Beni se (sila) ki pratike ladwati nan tout tan yo!
4 Acuérdate de mí, o! Jehová, en la voluntad de tu pueblo: visítame con tu salud;
Sonje mwen, O SENYÈ, nan favè Ou anvè pèp Ou a. Vizite mwen avèk sali Ou,
5 Para que yo vea el bien de tus escogidos: para que me alegre en la alegría de tu gente: y me gloríe con tu heredad.
pou m kab wè (sila) ke Ou te chwazi yo byen reyisi; pou m kab rejwi nan kè kontan a nasyon Ou an, pou m ka bay glwa de eritaj Ou.
6 Pecamos con nuestros padres, hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
Nou te peche menm jan ak papa zansèt nou yo. Nou te fè inikite; nou te aji mal.
7 Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas: no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias: mas se rebelaron sobre la mar, en el mar Bermejo.
Papa zansèt nou yo an Égypte pa t konprann mèvèy Ou yo. Yo pa t sonje lamou dous Ou, men yo te fè rebèl bò lanmè a, nan Lanmè Wouj la.
8 Y salvólos por su nombre: para hacer notoria su fortaleza.
Sepandan, Li te sove yo pou koz non Li, pou L te kab fè pwisans Li rekonèt.
9 Y reprendió al mar Bermejo, y secóse: e hízolos ir por el abismo, como por un desierto.
Konsa, Li te repwoche Lanmè Wouj, e li te vin sèch, Li te mennen yo pase nan fon yo, menm jan yo te pase nan dezè a.
10 Y salvólos de mano del enemigo: y rescatólos de mano del adversario.
Konsa, Li te sove yo depi nan men a (sila) ki te rayi yo, e te rachte yo soti nan men a lènmi an.
11 Y cubrieron las aguas a sus enemigos: uno de ellos no quedó.
Dlo yo te kouvri advèsè yo. Nanpwen nan yo ki te rete.
12 Y creyeron a sus palabras: y cantaron su alabanza.
Nan lè sa a, yo te kwè nan pawòl Li yo. Yo te chante lwanj Li.
13 Apresuráronse, olvidáronse de sus obras: no esperaron en su consejo.
Men byen vit, yo te bliye zèv Li yo. Yo pa t tann konsèy Li,
14 Y desearon mal deseo en el desierto: y tentaron a Dios en la soledad.
men yo te vin gen gwo anvi nan savann nan, e te pase Bondye a leprèv nan dezè a.
15 Y él les dio lo que pidieron: y envió flaqueza en sus almas.
Pou sa, Li te ba yo sa yo te mande a, men te voye yon maladi epwizan pami yo.
16 Y tomaron zelo contra Moisés en el campo: contra Aarón santo de Jehová.
Yo te vin jalou a Moïse nan kan an, ak Aaron, fidèl sen a SENYÈ a.
17 Abrióse la tierra, y tragó a Datán, y cubrió a la compañía de Abirom.
Akòz sa a, tè la te louvri vale Dathan, epi te anglouti tout konpanyen Abiram yo.
18 Y encendióse el fuego en su compañía: la llama quemó a los impíos.
Konsa, yon gwo dife te vin monte nan mitan konpanyen yo. Flanm nan te manje mechan yo.
19 Hicieron el becerro en Horeb: y encorváronse a un vaciadizo.
Yo te fè yon jèn bèf nan Horeb. Yo te adore yon imaj fonn.
20 Y trocaron su gloria por la imagen de un buey, que come yerba.
Yo te fè echanj glwa yo pou imaj a yon bèf ki manje zèb.
21 Olvidaron al Dios de su salud: que había hecho grandezas en Egipto,
Yo te bliye Bondye, sovè yo a, ki te fè gwo bagay an Égypte yo,
22 Maravillas en la tierra de Cam, temerosas cosas sobre el mar Bermejo.
mèvèy nan peyi Cham yo, ak bagay mèvèy bò Lanmè Wouj la.
23 Y trató de destruirlos, si Moisés su escogido no se pusiera al portillo delante de él: para apartar su ira para que no los destruyese.
Akoz sa, Li te di Li ta detwi yo, men se te Moïse ki te kanpe nan brèch la devan Li, pou detounen kòlè Li pou l pa t detwi yo.
24 Y aborrecieron la tierra deseable: no creyeron a su palabra.
Alò, yo te meprize bèl peyi a. Yo pa t kwè nan pawòl Li,
25 Y murmuraron en sus tiendas; y no oyeron la voz de Jehová.
men te plenyen nan tant yo. Yo pa t koute vwa SENYÈ a.
26 Y alzó su mano para ellos; para postrarlos en el desierto,
Akoz sa, Li te sèmante a yo ke Li ta jete yo nan dezè a,
27 Y para postrar su simiente entre las naciones; y esparcirlos por las tierras.
ke Li ta voye desandan yo pami nasyon yo, e gaye yo nan peyi yo.
28 Y allegáronse a Baal-pehor; y comieron los sacrificios de los muertos.
Yo te vin jwenn yo menm, anplis, ak Baal-Peor, pou manje sakrifis ki te ofri a mò yo.
29 Y ensañáron le con sus obras; y aumentó en ellos la mortandad.
Konsa, yo te pwovoke Li a lakòlè ak zèv yo. E yon epidemi te kase vin parèt nan mitan yo.
30 Y púsose Finees, y juzgó; y la mortandad cesó.
Epi Phinées te kanpe pou te entèsede, epi epidemi an te vin sispann.
31 Y fuéle contado a justicia de generación a generación para siempre.
Sa a te konte a li menm kon ladwati, pou tout jenerasyon yo jis pou tout tan.
32 Y ensañáron le a las aguas de Meriba; e hizo mal a Moisés por causa de ellos.
Anplis, yo te pwovoke Li a lakòlè bò dlo Meriba yo, Jiskaske sa te sòti byen mal pou Moïse sou kont yo.
33 Porque hicieron rebelar a su espíritu, y habló inconsideradamente con sus labios.
Akoz yo te fè rebèl kont Lespri Li a, Li te pale san reflechi avèk lèv li.
34 No destruyeron los pueblos, que Jehová les dijo:
Yo pa t detwi lòt pèp yo, jan SENYÈ a te kòmande yo a,
35 Antes se envolvieron con los Gentiles; y aprendieron sus obras:
men yo te fè melanj ak nasyon yo. Yo te aprann abitid yo.
36 Y sirvieron a sus ídolos: los cuales les fueron por ruina.
Yo te sèvi zidòl yo, ki te devni yon pèlen pou yo.
37 Y sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios.
Se te menm pwòp fi ak fis yo ke yo ofri kon sakrifis a dyab yo.
38 Y derramaron la sangre inocente: la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra fue contaminada con sangres.
Yo te vèse san inosan, san a pwop fis ak fi yo, ke yo te bay kon sakrifis a zidòl Canaan yo. Peyi a te kontamine nèt ak san.
39 Y contamináronse con sus obras, y fornicaron con sus hechos.
Konsa, yo te vin pa pwòp nan abitid yo, e te jwe pwostitiye nan zèv yo.
40 Y encendióse el furor de Jehová sobre su pueblo; y abominó su heredad.
Akoz sa, kòlè SENYÈ a te limen kont pèp Li a. Li te vin rayi eritaj Li a.
41 Y entrególos en poder de los Gentiles; y enseñoreáronse de ellos los que les aborrecían.
Konsa, Li te bay yo nan men a nasyon yo, pou (sila) ki te rayi yo vin renye sou yo.
42 Y sus enemigos les oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
Lènmi yo, anplis, te oprime yo, e yo te oblije soumèt anba pouvwa yo.
43 Muchas veces los escapó, y ellos se rebelaron a su consejo; y fueron humillados por su maldad.
Anpil fwa, Li te delivre yo. Malgre, yo menm te plen rebelyon nan konsèy yo, e te plonje desann nan inikite yo.
44 Mas él miraba, cuando estaban en angustia, oyendo su clamor.
Sepandan, Li te gade twoub yo lè Li te tande kri yo.
45 Y acordábase de su concierto con ellos, y arrepentíase conforme a la muchedumbre de sus miseraciones.
Li te vin sonje akò Li pou koz yo menm, e te vin ralanti selon grandè lanmou dous Li a.
46 Y hacía que tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
Anplis, Li te fè yo resevwa mizerikòd Li, menm nan men a tout nasyon ki te fè yo prizonye yo.
47 Sálvanos Jehová Dios nuestro, y júntanos de entre las naciones, para que loemos tu santo nombre, para que nos gloriemos de tus alabanzas.
Sove nou, O SENYÈ, Bondye nou an. Ranmase nou pami nasyon yo, pou bay remèsiman a non sen Ou an, avèk viktwa ki sòti nan lwanj Ou yo.
48 Bendito Jehová Dios de Israel desde el siglo y hasta el siglo; y diga todo el pueblo: Amén, Alelu- Jah.
Beni se SENYÈ a, Bondye Israël la, pou tout tan jis pou tout tan. Kite tout pèp la di: “Amen.” Louwe SENYÈ a!

< Salmos 106 >