< Salmos 105 >

1 Alabád a Jehová, invocád su nombre: hacéd notorias sus obras en los pueblos.
Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтиңлар, Униң намини чақирип илтиҗа қилиңлар, Униң қилғанлирини хәлиқләр арисида аян қилиңлар!
2 Cantád a él, decíd salmos a él: hablád de todas sus maravillas.
Униңға нахшилар ейтип, Уни күйләңлар; Униң пүткүл карамәт мөҗизилири үстидә сеғинип ойлиниңлар.
3 Gloriáos en su nombre santo: alégrese el corazón de los que buscan a Jehová.
Муқәддәс намидин пәхирлинип даңлаңлар, Пәрвәрдигарни издигүчиләрниң көңли шатлансун!
4 Buscád a Jehová, y a su fortaleza: buscád su rostro siempre.
Пәрвәрдигарни һәмдә Униң күчини издәңлар, Дидар-һозурини тохтимай издәңлар.
5 Acordáos de sus maravillas, que hizo: de sus prodigios, y de los juicios de su boca,
Униң яратқан мөҗизилирини, Карамәт-аламәтлирини һәм ағзидин чиққан һөкүмлирини әстә тутуңлар,
6 Simiente de Abraham su siervo: hijos de Jacob sus escogidos.
И Униң қули Ибраһим нәсли, Өзи таллиғанлири, Яқупниң оғуллири!
7 El es Jehová nuestro Dios: en toda la tierra están sus juicios.
У, Пәрвәрдигар — Худайимиз, Униң һөкүмлири пүткүл йәр йүзидидур.
8 Acordóse para siempre de su alianza: de la palabra que mandó para mil generaciones:
Өзи түзгән әһдисини әбәдий ядида тутиду — — Бу Униң миң әвлатқичә вәдишләшкән сөзидур, —
9 La cual concertó con Abraham, y de su juramento a Isaac.
Йәни Ибраһим билән түзгән әһдиси, Исһаққа ичкән қәсимидур.
10 Y establecióla a Jacob por decreto, a Israel por concierto eterno,
У буни Яқупқиму низам дәп җәзмләштүрди, Исраилға әбәдий әһдә қилип берип: —
11 Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, por cordel de vuestra heredad.
«Саңа Қанаан зиминини беримән, Уни мирасиң болған несивәң қилимән», — деди,
12 Siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
— Гәрчә шу чағда уларниң сани аз, Етиварға елинмиған, шу йәрдики мусапирлар болсиму.
13 Y anduvieron de gente en gente: de un reino a otro pueblo.
Улар у жуттин бу жутқа, Бу әлдин у қәбилигә кезип жүрди;
14 No consintió que hombre los agraviase: y por causa de ellos castigó a los reyes.
У һеч кимниң уларни езишигә йол қоймиди, Уларни дәп падишаларғиму тәнбиһ берип: —
15 No toquéis en mis ungidos: ni hagáis mal a mis profetas.
Мән мәсиһ қилғанлиримға тәгмә, Пәйғәмбәрлиримгә яман иш қилма! — деди.
16 Y llamó a la hambre sobre la tierra: y toda fuerza de pan quebrantó.
У әшу жутқа ачарчилиқни буйруди, Тирәк болған аш-нанни қурутувәтти.
17 Envió un varón delante de ellos: por siervo fue vendido José.
У улардин бурун бир адәмни әвәткән еди, Йүсүп қул қилип сетилған еди.
18 Afligieron sus pies con grillos: en hierro entró su persona,
Униң путлири зәнҗирдә ағриди, Униң җени төмүргә кирип қисилди;
19 Hasta la hora que llegó su palabra: el dicho de Jehová le purificó.
Шундақла та өзигә ейтилған вәһий әмәлгә ашурулғичә, Пәрвәрдигарниң сөз-калами уни синап тавлиди;
20 Envió el rey, y soltóle: el señor de los pueblos, y le desató.
Пирәвн адәмлирини әвәтип уни бошатқузди, Қовмларниң һөкүмдари уни һөрлүккә чиқарди.
21 Púsole por señor de su casa: y por enseñoreador en toda su posesión.
Уни өз ордисиға ғоҗидар қилип қойди, Пүтүн мал-мүлкигә башлиқ қилип тайинлап,
22 Para echar presos sus príncipes, como él quisiese; y enseñó sabiduría a sus viejos.
Өз вәзирлирини униң ихтиярида болуп тәрбийилинишкә, Ақсақаллириға даналиқ үгитишкә тапшурди.
23 Y entró Israel en Egipto: y Jacob fue extranjero en la tierra de Cam.
Шуниң билән Исраил Мисирға кәлди, Яқуплар Һамниң зиминида мусапир болуп яшиди.
24 E hizo crecer su pueblo en gran manera: e hízole fuerte más que sus enemigos.
[Пәрвәрдигар] Өз хәлқини көп нәсиллик қилип, Әзгүчилиридин күчлүк қилди.
25 Volvió el corazón de ellos, para que aborreciesen a su pueblo: para que pensasen mal contra sus siervos.
У [Мисирлиқларниң] қәлбидә Өз хәлқигә нәпрәт һасил қилди, Уларни Өз қуллириға һейлә-микирлик болушқа майил қилди.
26 Envió a su siervo Moisés: a Aarón, al cual escogió.
У Өз қули болған Мусани, Өзиниң таллиғини Һарунни йоллиди.
27 Pusieron en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Cam.
Улар [Мисирда] илаһий аламәтләрни аян қилип, Һам зиминида униң мөҗизилирини орнатти.
28 Echó tinieblas, e hizo oscuridad, y no fueron rebeldes a su palabra.
Пәрвәрдигар қараңғулуқни әвәтип, [Зиминни] зулмәткә қаплитивәтти; [Мисирлиқлар] Униң әмригә қарши турған әмәсму?
29 Volvió sus aguas en sangre, y mató sus pescados.
У уларниң сулирини қанға айландурди, Белиқлирини қурутивәтти.
30 Engendró ranas su tierra en las camas de sus reyes.
Уларниң йәрлирини миж-миж пақилар басти, Шаһ-әмирлириниң һуҗрилириғиму улар толуп кәтти.
31 Dijo, y vino una mezcla de diversas moscas, piojos en todo su término.
У бир сөз биләнла, ғуж-ғуж чивинлар бесип кәлди; Һәммә булуң-пучқақларда ғиң-ғиң учар чүмүлиләр.
32 Volvió sus lluvias en granizo: en fuego de llamas en su tierra.
У ямғурниң орниға мөлдүр яғдуруп, Бу зиминға ялқунлуқ от чүшүрди.
33 E hirió sus viñas, y sus higueras; y quebró los árboles de su término.
У үзүм таллирини, әнҗур дәрәқлирини урди, Зиминдики дәрәқләрни сундурувәтти.
34 Dijo, y vino langosta, y pulgón sin número;
У бир сөз қилиши биләнла, чекәткиләр кәлди, Сансиз жутқур һашарәтләр мижилдап,
35 Y comió toda la yerba de su tierra, y comió el fruto de su tierra.
Зиминида бар болған гияларни жутувәтти, Етизларниң барлиқ һосуллирини йәп түгәтти.
36 E hirió a todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.
[Ахирда] зиминидики барлиқ тунҗа туғулғанларни, Уларниң ғурури болған биринчи оғул балилирини қиривәтти.
37 Y sacólos con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
Өз хәлқини болса, алтун-күмүчләрни көтәргүзүп чиқарди, Қәбилилиридә бирисиму жиқилип чүшүп қалғини йоқ.
38 Egipto se alegró en su salida; porque había caído sobre ellos el terror de ellos.
Уларниң чиққиниға Мисир хошал болди, Чүнки уларниң вәһимиси [Мисирлиқларға] чүшти.
39 Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
У уларға булутни сайивән болушқа, Отни түндә нур болушқа бәрди.
40 Pidieron, e hizo venir codornices; y de pan del cielo les hartó.
Улар сориди, У бөдиниләрни чиқарди, Уларни самавий нан билән қандурди.
41 Abrió la peña, y corrieron aguas; fueron por las securas como un río.
У ташни ярди, сулар булдуқлап чиқти; Қақаслиқта дәриядәк ақти.
42 Porque se acordó de su santa palabra con Abraham su siervo.
Чүнки У бәргән муқәддәс сөзини, Өз қули Ибраһимни әстә тутти.
43 Y sacó a su pueblo con gozo; con júbilo a sus escogidos.
У хәлқини шат-хурамлиқ билән, Өз таллиғинини шатиянә тәнтәниләр билән [азадлиққа] чиқарди.
44 Y dióles las tierras de los Gentiles: y los trabajos de las naciones heredaron:
У уларға әлләрниң зиминлирини берип, Уларни хәлиқләрниң әҗир-меһнәтлиригә муйәссәр қилди,
45 Para que guardasen sus estatutos; y conservasen sus leyes. Alelu- Jah.
Бу, уларниң Униң бәлгүлимилирини тутуп, Қанунлириға итаәт қилиши үчүн еди! Һәмдусана!

< Salmos 105 >