< Salmos 104 >

1 Bendice, alma mía, a Jehová; Jehová Dios mío, mucho te has engrandecido, de gloria y de hermosura te has vestido.
NEN i kapina Ieowa! Ieowa ai Kot, komui meid lapalap, komui me kapwateki linan o manaman.
2 Que se cubre de luz como de vestidura, que extiende los cielos como una cortina;
Japwilim ar likau iei marain, me komui kot lole; kom kotin pak pajan nanlan dueta likau eu.
3 Que entabla con las aguas sus doblados, el que pone a las nubes por su carro, el que anda sobre las alas del viento.
Kom kin kotin wia kida pil pali poa en ponepon, a tapok kan wiala tan war omui, me kom kin kotikot jili ki pa en an.
4 El que hace a sus ángeles espíritus, sus ministros al fuego flameante.
Kom me kotin wia kila japwilim omui tounlan kan kijinian o japwilim ar ladu kan umpul en kijiniai.
5 El fundó la tierra sobre sus basas, no se moverá por ningún siglo.
A kotin kajonedier jappa pon a pajon, a jota pan mokid kokolata.
6 Con el abismo, como con vestido, la cubriste: sobre los montes estaban las aguas.
Kom kotin kadupale kidi i dueta likau eu, pil akan ileilada jan nana kan.
7 De tu reprensión huyeron; por el sonido de tu trueno se apresuraron.
Re tan wei mon ar majan, re madan wei mon nil en omui nanjapwe.
8 Subieron los montes, descendieron los valles a este lugar, que tú les fundaste.
Nana kan kokodar, a wau kan kokodier on waja, me kom kotin kileledier on ir.
9 Pusíste les término, el cual no traspasarán, ni volverán a cubrir la tierra.
Kom kotiki on ir irair eu, me re jota pan dauli wei; re jolar pan pur on kadupaledi jappa.
10 El que envía las fuentes en los arroyos; entre los montes van.
Kom kin kotin wiada, parer en kujukujda nan wau kan; re kin pwilipwil wei nan pun en nana kan.
11 Abrévanse todas las bestias del campo; los asnos salvajes quebrantan su sed.
Re kotin kanim pileda man en nan jap akan o man en nan wei.
12 Junto a ellos habitan las aves de los cielos; entre las hojas dan voces.
Manpir en pan lan kin kaukaujon ni kail a, re kin kakaul nin tuka kan.
13 El que riega los montes desde sus doblados; del fruto de tus obras se harta la tierra.
Komui me kin kotin kanim pileda nana kan jan japwilim omui pera poa. Kom kin kotin kadire kila wa kan jappa, me kom kotin wiadar.
14 El que hace producir el heno para las bestias; y la yerba para servicio del hombre, sacando el pan de la tierra,
Komui me kotin kawojadan man akan ra, o wan tuka me mau on aramaj, pwen kapwareda jan nan pwel mana on aramaj akan.
15 Y el vino que alegra el corazón del hombre; haciendo relumbrar la faz con el aceite; y el pan sustenta el corazón del hombre.
O wain en kaperenda monion en aramaj, o le en kalinanada maj en aramaj, o prot en kakelada war en aramaj.
16 Hártanse los árboles de Jehová; los cedros del Líbano que él plantó:
Japwilim en Ieowa tuka kan pan medila, jeder en Lipanon akan, me a kotin padukedier.
17 Para que aniden allí las aves; la cigüeña tenga su casa en las hayas.
Waja manpir kin paj kin ia, o raier kaujon nan jeder.
18 Los montes altos para las cabras monteses, las peñas madrigueras para los conejos.
Nana ileile iei deun kemjo, a paip akan deun repit en wel.
19 Hizo la luna para sazones: el sol conoció su occidente.
A kotin wiadar jaunipon i, pwen kilelekidi anjau kan, ketipin aja waja me a pan kirila ia.
20 Pones las tinieblas, y la noche es; en ella corren todas las bestias del monte.
Kom kin kotin wiada pon, man en nan wel rap mokidada.
21 Los leoncillos braman a la presa, y para buscar de Dios su comida.
Laien pulepul weriwerki kan arail mana, re kin idok ren Kot, me re pan kan.
22 Sale el sol, recógense, y échanse en sus cuevas.
Katipin lao dakada, re kin purela wonon nan por ar akan.
23 Sale el hombre a su hacienda, y a su labranza hasta la tarde.
Aramaj ap kolan ar dodok, wia japajap lel nin jautik.
24 ¡Cuán muchas son tus obras, o! Jehová! todas ellas hiciste con sabiduría: la tierra está llena de tu posesión.
Main leowa, ar wiawia kan me dodok melel! Kom kotin kajone irail di ki omui erpit o jappa me direki japwilim omui dipijou kan.
25 Esta gran mar y ancha de términos; allí hay pescados sin número, bestias pequeñas y grandes.
Madau me kalaimun o dalap in pali karoj; i waja me dir en mam, me jota kak wadawad, man tikitik o kalaimun.
26 Allí andan navíos, este leviatán que hiciste para que jugase en ella.
I waja me jop akan kin tanatan ia, o walroj, me komui kotin wiadar, kin madomadon lole.
27 Todas ellas esperan a ti, para que les des su comida a su tiempo.
lr karoj kin auiaui komui, pwe komui en kotin katunole kin ir kan arail ni ar anjau.
28 Dásles, recogen: abres tu mano, hártanse de bien.
Kom kin kotiki on ir, rap nanak pena; komui kotiki pajan lim omui, rap pan medi kila me mau kan.
29 Escondes tu rostro, túrbanse: les quitas el espíritu, dejan de ser, y tórnanse en su polvo.
Ni omui pan karirila jilan omui, rap pan majapwekada, kom kin kotiki jan ir anian arail, rap pan mela o purelan ar pwel par.
30 Envías tu espíritu, críanse: y renuevas la haz de la tierra.
Kom kin kotin kadarala an omui, ran pan wiauiada, o komui kin kawilikapada maj en jap o.
31 Sea la gloria a Jehová para siempre: alégrese Jehová en sus obras.
Linan en leowa pan duedueta. leowa pan kotin peren kida japwilim a wiawia kan.
32 El que mira a la tierra, y tiembla: toca en los montes, y humean.
A lau kotin ireron toun jappa, jappa ap rerer; a lao kotin jair nan kan, rap adida.
33 A Jehová cantaré en mi vida: a mi Dios diré salmos mientras viviere.
Arain ai maur i pan kakauli on Ieowa, o arain ai mi jappa er, i pan kauleki pjalm kan on ai Kot.
34 Serme ha suave hablar de él: yo me alegraré en Jehová.
I men, ai kajokajoi en kaperenda kupur a; i pan polauleki leowa.
35 Sean consumidos de la tierra los pecadores: y los impíos dejen de ser. Bendice alma mía a Jehová. Alelu- Jah.
Me dipan akan en niki jan jappa, o me doo jan Kot akan en jola mia. Nen i kalinaila leowa! Aleluia!

< Salmos 104 >