< Salmos 102 >

1 Jehová, oye mi oración, y venga mi clamor a ti.
Prière de l'affligé, lorsqu'il est abattu et qu'il exhale sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!,
2 No escondas de mí tu rostro: en el día de mi angustia inclina a mí tu oreja; el día que te invocare, apresúrate a responderme.
Ne me cache pas ta face, au jour de ma détresse; Incline vers moi ton oreille! Au jour où je t'invoque, hâte-toi de me répondre!
3 Porque mis días se han consumido como humo; y mis huesos son quemados como en hogar.
Car mes jours s'évanouissent comme une fumée, Et mes os se consument comme un brasier.
4 Mi corazón fue herido, y se secó como la yerba; por lo cual me olvidé de comer mi pan.
Mon coeur a été frappé, et il se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.
5 Por la voz de mi gemido mis huesos se han pegado a mi carne.
Je pousse de tels gémissements. Que mes os s'attachent à ma chair.
6 Soy semejante al pelícano del desierto: soy como el búho de las soledades.
Je ressemble au pélican du désert; Je suis comme le hibou des ruines.
7 Velo, y soy como el pájaro solitario sobre el tejado.
Je n'ai plus de sommeil, Et je suis comme le passereau solitaire sur un toit.
8 Cada día me afrentan mis enemigos; los que se enfurecen contra mí, conspiran contra mí.
Tous les jours, mes ennemis m'outragent. Et mes adversaires en fureur prononcent mon nom Comme un nom maudit.
9 Por lo cual yo como la ceniza a manera de pan; y mi bebida mezclo con lloro,
Je fais de la cendre ma nourriture. Et je mêle des larmes à mon breuvage,
10 A causa de tu enojo y de tu ira: porque me alzaste, y me arrojaste.
A cause de ton indignation et de ton courroux; Car tu m'as saisi et rejeté au loin.
11 Mis días son como la sombra que se va: y yo como la yerba me he secado.
Mes jours s'inclinent comme l'ombre du soir Et je me dessèche comme l'herbe.
12 Mas tú, Jehová, para siempre permanecerás; y tu memoria para generación y generación.
Mais toi, ô Éternel, tu règnes à perpétuité. Et ta mémoire subsiste d'âge en âge.
13 Tú levantándote habrás misericordia de Sión, porque es tiempo de tener misericordia de ella: porque el plazo es llegado.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion. Il est temps de lui faire grâce: L'heure est venue!
14 Porque tus siervos amaron sus piedras: y del polvo de ella tuvieron compasión.
Car tes serviteurs en chérissent les pierres; Ils aiment jusqu'à sa poussière.
15 Y temerán las naciones el nombre de Jehová: y todos los reyes de la tierra tu gloria.
Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel. Tous les rois de la terre, ô Dieu, verront ta gloire,
16 Por cuanto Jehová habrá edificado a Sión; y será visto en su gloria.
Parce que l'Éternel aura rebâti Sion, Qu'il aura paru dans sa gloire,
17 Habrá mirado a la oración de los solitarios: y no habrá desechado el ruego de ellos.
Qu'il aura écouté la requête des misérables, Et n'aura pas méprisé leur supplication.
18 Escribirse ha esto para la generación postrera: y el pueblo que se criará, alabará a Jehová.
Cela sera écrit pour la génération future. Et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
19 Porque miró de lo alto de su santuario: Jehová miró desde los cielos a la tierra,
Car l'Éternel abaissera ses regards, Du haut de sa demeure sainte. Et, du haut des cieux, l'Éternel jettera les yeux sur la terre,
20 Para oír el gemido de los presos: para soltar a los sentenciados a muerte:
Pour écouter les gémissements du captif, Pour délivrer ceux qui sont voués à la mort.
21 Porque publiquen en Sión el nombre de Jehová: y su alabanza en Jerusalem,
Alors on célébrera le nom de l'Éternel dans Sion, Et ses louanges dans Jérusalem,
22 Cuando los pueblos se congregaren en uno, y los reinos para servir a Jehová.
Quand tous les peuples, ainsi que les royaumes, Se rassembleront pour servir l'Eternel.
23 El afligió mi fuerza en el camino, acortó mis días.
Dieu a brisé ma force au milieu de ma course; Il a abrégé mes jours.
24 Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días; por generación de generaciones son tus años.
J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève pas à la fleur de l'âge, Toi dont les années subsistent de siècle en siècle!
25 Tú fundaste la tierra antiguamente, y los cielos son obra de tus manos.
Tu as jadis fondé la terre, Et les cieux sont l'oeuvre de tes mains.
26 Ellos perecerán, y tú permanecerás; y todos ellos como un vestido se envejecerán, como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados:
Ils périront; mais toi, tu subsisteras. Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils passeront.
27 Mas tú, el mismo, y tus años no se acabarán.
Mais toi, tu es toujours le même. Et tes années ne finiront point.
28 Los hijos de tus siervos habitarán, y su simiente será afirmada delante de ti.
Les enfants de tes serviteurs auront une demeure assurée, Et leur postérité se perpétuera sous tes yeux.

< Salmos 102 >