< Proverbios 1 >

1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Пилделе луй Соломон, фиул луй Давид, ымпэратул луй Исраел,
2 Para entender sabiduría y castigo: para entender las razones prudentes:
пентру куноаштеря ынцелепчуний ши ынвэцэтурий, пентру ынцелеӂеря кувинтелор минций;
3 Para recibir el castigo de prudencia, justicia, y juicio, y equidad:
пентру кэпэтаря ынвэцэтурилор де бун-симц, де дрептате, де жудекатэ ши де непэртинире;
4 Para dar a los simples astucia, y a los mozos inteligencia y consejo.
ка сэ дя челор неынчеркаць аӂериме де минте, тынэрулуй куноштинцэ ши кибзуинцэ,
5 Oirá el sabio y aumentará la doctrina; y el entendido adquirirá consejo.
сэ аскулте ынсэ ши ынцелептул, ши ышь ва мэри штиинца, ши чел причепут, ши ва кэпэта искусинцэ
6 Para entender parábola y declaración, palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
пентру приндеря ынцелесулуй уней пилде сау ал унуй кувынт адынк, ынцелесул кувинтелор ынцелепцилор ши ал кувинтелор лор ку тылк.
7 El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos despreciaron la sabiduría y la instrucción.
Фрика де Домнул есте ынчепутул штиинцей, дар небуний несокотеск ынцелепчуня ши ынвэцэтура.
8 Oye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre:
Аскултэ, фиуле, ынвэцэтура татэлуй тэу ши ну лепэда ындрумэриле мамей тале!
9 Porque aumento de gracia serán a tu cabeza, y collares a tu cuello.
Кэч еле сунт о кунунэ плэкутэ пе капул тэу ши ун ланц де аур ла гытул тэу.
10 Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
Фиуле, дакэ ниште пэкэтошь вор сэ те амэӂяскэ, ну те лэса кыштигат де ей!
11 Si dijeren: Ven con nosotros, espiemos a la sangre: asechemos al inocente sin razón:
Дакэ-ць вор зиче: „Вино ку ной! Хайдем сэ ынтиндем курсе, ка сэ вэрсэм сынӂе, сэ ынтиндем фэрэ темей лацурь челуй невиноват;
12 Tragarlos hemos como el sepulcro, vivos; y enteros, como los que caen en sima: (Sheol h7585)
хайдем сэ-й ынгицим де вий, ка Локуинца морцилор, ши ынтреӂь, ка пе чей че се кобоарэ ын гроапэ; (Sheol h7585)
13 Hallaremos riquezas de todas suertes: henchiremos nuestras casas de despojos:
вом гэси тот фелул де лукрурь скумпе ши не вом умпле каселе ку прадэ;
14 Echa tu suerte entre nosotros: tengamos todos una bolsa:
вей авя ши ту партя та ла фел ку ной, о пунгэ вом авя ку тоций”,
15 Hijo mío, no andes en camino con ellos: aparta tu pie de sus veredas:
фиуле, сэ ну порнешть ла друм ку ей, абате-ць пичорул де пе кэраря лор!
16 Porque sus pies correrán al mal; e irán presurosos a derramar sangre.
Кэч пичоареле лор аляргэ ла рэу ши се грэбеск сэ версе сынӂе.
17 Porque en vano se tenderá la red delante de los ojos de toda ave.
Дар деӂяба се арункэ лацул ынаинтя окилор тутурор пэсэрилор,
18 Mas ellos a su sangre espían, y a sus almas asechan.
кэч ей ынтинд курсе токмай ымпотрива сынӂелуй лор ши суфлетулуй лор ый ынтинд ей лацурь.
19 Tales son las sendas de todo codicioso de codicia, la cual prenderá el alma de sus poseedores.
Ачаста есте соарта тутурор челор лакомь де кыштиг: лэкомия адуче пердеря челор че се дедау ла еа.
20 La sabiduría clama de fuera: en las plazas da su voz:
Ынцелепчуня стригэ пе улице, ышь ыналцэ гласул ын пеце:
21 En las encrucijadas de los murmullos de gente clama: en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
стригэ унде е зарва май маре, ла порць, ын четате, ышь спуне кувинтеле ей:
22 ¿Hasta cuándo, o! simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
„Пынэ кынд вець юби простия, проштилор? Пынэ кынд ле ва плэчя батжокориторилор батжокура ши вор уры небуний штиинца?
23 Volvéos a mi reprensión: he aquí que yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
Ынтоарчеци-вэ сэ аскултаць мустрэриле меле! Ятэ, вой турна духул меу песте вой, вэ вой фаче куноскуте кувинтеле меле…
24 Por cuanto llamé, y no quisisteis: extendí mi mano, y no hubo quien escuchase:
Фииндкэ еу кем, ши вой вэ ымпотривиць, фииндкэ ымь ынтинд мына, ши нимень ну я сяма,
25 Y desechasteis todo consejo mío, y no quisisteis mi reprensión:
фииндкэ лепэдаць тоате сфатуриле меле ши ну вэ плак мустрэриле меле,
26 También yo me reiré en vuestra calamidad; y me burlaré cuando os viniere lo que teméis.
де ачея ши еу вой рыде кынд вець фи ын врео ненорочире, ымь вой бате жок де вой кынд вэ ва апука гроаза,
27 Cuando viniere, como una destrucción, lo que teméis; y vuestra calamidad viniere como un torbellino: cuando viniere sobre vosotros tribulación y angustia:
кынд вэ ва апука гроаза ка о фуртунэ ши кынд вэ ва ынвэлуи ненорочиря ка ун выртеж, кынд вор да песте вой неказул ши стрымтораря.
28 Entonces me llamarán, y no responderé: buscarme han de mañana, y no me hallarán:
Атунч мэ вор кема, ши ну вой рэспунде; мэ вор кэута, ши ну мэ вор гэси.
29 Por cuanto aborrecieron la sabiduría; y no escogieron el temor de Jehová:
Пентру кэ ау урыт штиинца ши н-ау алес фрика де Домнул,
30 Ni quisieron mi consejo; y menospreciaron toda reprensión mía.
пентру кэ н-ау юбит сфатуриле меле ши ау несокотит тоате мустрэриле меле,
31 Comerán pues del fruto de su camino; y de sus consejos se hartarán.
де ачея се вор хрэни ку родул умблетелор лор ши се вор сэтура ку сфатуриле лор.
32 Porque el reposo de los ignorantes los matará; y la prosperidad de los insensatos los echará a perder.
Кэч ымпотривиря проштилор ый учиде ши лиништя небунилор ый перде,
33 Mas el que me oyere, habitará confiadamente; y vivirá reposado de temor de mal.
дар чел че м-аскултэ ва локуи фэрэ грижэ, ва трэи лиништит ши фэрэ сэ се тямэ де вреун рэу.”

< Proverbios 1 >