< Proverbios 1 >

1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Przypowieści Salomona, syna Dawidowego, króla Izraelskiego,
2 Para entender sabiduría y castigo: para entender las razones prudentes:
Dla poznania mądrości i ćwiczenia, ku wyrozumieniu powieści roztropnych;
3 Para recibir el castigo de prudencia, justicia, y juicio, y equidad:
Dla pojęcia ćwiczenia w rozumie, w sprawiedliwości, w sądzie i w prawości;
4 Para dar a los simples astucia, y a los mozos inteligencia y consejo.
Dla podania prostakom ostrożności, młodemu umiejętności, i opatrzności.
5 Oirá el sabio y aumentará la doctrina; y el entendido adquirirá consejo.
Tych gdy mądry słuchać będzie, przybędzie mu nauki, a roztropny w radach opatrzniejszy będzie,
6 Para entender parábola y declaración, palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
Aby zrozumiał przypowieści, i wykłady ich, słowa mądrych i zagadki ich.
7 El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos despreciaron la sabiduría y la instrucción.
Bojaźń Pańska jest początkiem umiejętności; ale głupi mądrością i ćwiczeniem gardzą.
8 Oye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre:
Słuchaj, synu mój! ćwiczenia ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
9 Porque aumento de gracia serán a tu cabeza, y collares a tu cuello.
Bo to przyda wdzięczności głowie twojej, i będzie łańcuchem kosztownym szyi twojej.
10 Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
Synu mój! jeżliby cię namawiali grzesznicy, nie przyzwalaj.
11 Si dijeren: Ven con nosotros, espiemos a la sangre: asechemos al inocente sin razón:
Jeźlićby rzekli: Pójdź z nami, czyhajmy na krew, zasadźmy się na niewinnego bez przyczyny;
12 Tragarlos hemos como el sepulcro, vivos; y enteros, como los que caen en sima: (Sheol h7585)
Pożremyż ich żywo, jako grób, a całkiem, jako zstępujących w dół; (Sheol h7585)
13 Hallaremos riquezas de todas suertes: henchiremos nuestras casas de despojos:
Wszelkiej majętności kosztownej nabędziemy, napełnimy domy nasze korzyścią;
14 Echa tu suerte entre nosotros: tengamos todos una bolsa:
Rzuć między nas los twój; mieszek jeden wszyscy mieć będziemy.
15 Hijo mío, no andes en camino con ellos: aparta tu pie de sus veredas:
Synu mójâ nie chodźże z nimi w drogę; zawściągnij nogi twojej od ścieżek ich.
16 Porque sus pies correrán al mal; e irán presurosos a derramar sangre.
Albowiem nogi ich ku złemu bieżą, i spieszą się na wylanie krwi.
17 Porque en vano se tenderá la red delante de los ojos de toda ave.
Bo jako próżno zastawiają sieci przed oczyma wszelkiego ptaka skrzydlastego:
18 Mas ellos a su sangre espían, y a sus almas asechan.
Tak i ci na krew swoję czyhają, a zasadzają się na duszę swoję.
19 Tales son las sendas de todo codicioso de codicia, la cual prenderá el alma de sus poseedores.
Takieć są ścieszki każdego czyhającego na zysk, który duszę pana swego odbiera.
20 La sabiduría clama de fuera: en las plazas da su voz:
Mądrość na dworzu woła, głos swój na ulicach wydaje.
21 En las encrucijadas de los murmullos de gente clama: en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
W największym zgiełku woła, u wrót bram, w miastach powieści swoje opowiada, mówiąc:
22 ¿Hasta cuándo, o! simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
Prostacy! dokądże się kochać będziecie w prostocie? a naśmiewcy pośmiewisko miłować będziecie? a głupi nienawidzieć umiejętności będziecie?
23 Volvéos a mi reprensión: he aquí que yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
Nawróćcież się na karanie moje; oto wam wydam ducha mojego, a podam wam do znajomości słowa moje.
24 Por cuanto llamé, y no quisisteis: extendí mi mano, y no hubo quien escuchase:
Ponieważem wołała, a nie chcieliście; wyciągałam rękę moję, a nie był, ktoby uważał;
25 Y desechasteis todo consejo mío, y no quisisteis mi reprensión:
Owszem odrzuciliście wszystkę radę moję, a karności mojej nie chcieliście przyjąć;
26 También yo me reiré en vuestra calamidad; y me burlaré cuando os viniere lo que teméis.
Przetoż ja w zginieniu waszem śmiać się będę, będę z was szydziła, gdy przyjdzie, czego się strachacie.
27 Cuando viniere, como una destrucción, lo que teméis; y vuestra calamidad viniere como un torbellino: cuando viniere sobre vosotros tribulación y angustia:
Gdy przyjdzie jako spustoszenie, czego się strachacie, i gdy zginienie wasze przypadnie jako wicher, gdy przyjdzie na was ucisk i utrapienie;
28 Entonces me llamarán, y no responderé: buscarme han de mañana, y no me hallarán:
Tedy mię wzywać będą, a nie nie wysłucham; szukać mię będą z poranku, a nie znajdą mię.
29 Por cuanto aborrecieron la sabiduría; y no escogieron el temor de Jehová:
Przeto, iż mieli w nienawiści umiejętność, a bojaźni Pańskiej nie obrali sobie,
30 Ni quisieron mi consejo; y menospreciaron toda reprensión mía.
Ani przestawali na radzie mijej, ale gardzili wszelką karnością moją:
31 Comerán pues del fruto de su camino; y de sus consejos se hartarán.
Przetoż będą używać owocu dróg swoich, a radami swemi nasyceni będą.
32 Porque el reposo de los ignorantes los matará; y la prosperidad de los insensatos los echará a perder.
Bo odwrócenie prostaków pozabija ich, a szczęście głupich wytraci ich.
33 Mas el que me oyere, habitará confiadamente; y vivirá reposado de temor de mal.
Ale kto mię słucha, bezpiecznie mieszkać będzie, a będzie wolny od strachu złych rzeczy.

< Proverbios 1 >