< Proverbios 1 >

1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
2 Para entender sabiduría y castigo: para entender las razones prudentes:
um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
3 Para recibir el castigo de prudencia, justicia, y juicio, y equidad:
um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
4 Para dar a los simples astucia, y a los mozos inteligencia y consejo.
um Einfältigen Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
5 Oirá el sabio y aumentará la doctrina; y el entendido adquirirá consejo.
Der Weise wird hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird sich weisen Rat erwerben;
6 Para entender parábola y declaración, palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
7 El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos despreciaron la sabiduría y la instrucción.
Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
8 Oye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre:
Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter!
9 Porque aumento de gracia serán a tu cabeza, y collares a tu cuello.
Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
10 Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
11 Si dijeren: Ven con nosotros, espiemos a la sangre: asechemos al inocente sin razón:
Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
12 Tragarlos hemos como el sepulcro, vivos; y enteros, como los que caen en sima: (Sheol h7585)
wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren; (Sheol h7585)
13 Hallaremos riquezas de todas suertes: henchiremos nuestras casas de despojos:
wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
14 Echa tu suerte entre nosotros: tengamos todos una bolsa:
du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
15 Hijo mío, no andes en camino con ellos: aparta tu pie de sus veredas:
Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
16 Porque sus pies correrán al mal; e irán presurosos a derramar sangre.
denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.
17 Porque en vano se tenderá la red delante de los ojos de toda ave.
Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
18 Mas ellos a su sangre espían, y a sus almas asechan.
sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
19 Tales son las sendas de todo codicioso de codicia, la cual prenderá el alma de sus poseedores.
So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
20 La sabiduría clama de fuera: en las plazas da su voz:
Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
21 En las encrucijadas de los murmullos de gente clama: en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
22 ¿Hasta cuándo, o! simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
23 Volvéos a mi reprensión: he aquí que yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
24 Por cuanto llamé, y no quisisteis: extendí mi mano, y no hubo quien escuchase:
Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
25 Y desechasteis todo consejo mío, y no quisisteis mi reprensión:
und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
26 También yo me reiré en vuestra calamidad; y me burlaré cuando os viniere lo que teméis.
so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
27 Cuando viniere, como una destrucción, lo que teméis; y vuestra calamidad viniere como un torbellino: cuando viniere sobre vosotros tribulación y angustia:
wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
28 Entonces me llamarán, y no responderé: buscarme han de mañana, y no me hallarán:
Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
29 Por cuanto aborrecieron la sabiduría; y no escogieron el temor de Jehová:
darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
30 Ni quisieron mi consejo; y menospreciaron toda reprensión mía.
nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
31 Comerán pues del fruto de su camino; y de sus consejos se hartarán.
Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
32 Porque el reposo de los ignorantes los matará; y la prosperidad de los insensatos los echará a perder.
Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
33 Mas el que me oyere, habitará confiadamente; y vivirá reposado de temor de mal.
wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.

< Proverbios 1 >