< Proverbios 1 >

1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
2 Para entender sabiduría y castigo: para entender las razones prudentes:
pour connaître la sagesse et la discipline, pour acquérir le sens des paroles de sens,
3 Para recibir el castigo de prudencia, justicia, y juicio, y equidad:
pour recevoir les leçons de la prudence, de l'équité et de la justice et de la droiture,
4 Para dar a los simples astucia, y a los mozos inteligencia y consejo.
pour donner la raison aux simples, et au jeune homme la connaissance et la pensée.
5 Oirá el sabio y aumentará la doctrina; y el entendido adquirirá consejo.
Que le sage écoute, et il augmentera sa conception, et l'expert gagnera de prudents conseils,
6 Para entender parábola y declaración, palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
pour comprendre les sentences et les discours voilés, les propos des sages et leurs énigmes.
7 El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos despreciaron la sabiduría y la instrucción.
La crainte de l'Éternel est le principe de la connaissance, les insensés méprisent la sagesse et la discipline.
8 Oye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre:
Ecoute, mon fils, la leçon de ton père, et ne néglige point la remontrance de ta mère!
9 Porque aumento de gracia serán a tu cabeza, y collares a tu cuello.
Car elles sont à ta tête une couronne gracieuse, et des joyaux à ton col.
10 Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
Mon fils, si des pécheurs veulent t'entraîner, n'y donne pas ton consentement!
11 Si dijeren: Ven con nosotros, espiemos a la sangre: asechemos al inocente sin razón:
S'ils disent: « Viens avec nous, épions le sang, dressons des pièges à l'innocent, qui l'est en vain;
12 Tragarlos hemos como el sepulcro, vivos; y enteros, como los que caen en sima: (Sheol h7585)
engloutissons-les, comme les Enfers font des vivants, les innocents, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
13 Hallaremos riquezas de todas suertes: henchiremos nuestras casas de despojos:
nous gagnerons tous les trésors de prix, nous remplirons nos maisons de dépouilles
14 Echa tu suerte entre nosotros: tengamos todos una bolsa:
tu tireras au sort ton lot avec nous, nous ferons tous bourse commune, » –
15 Hijo mío, no andes en camino con ellos: aparta tu pie de sus veredas:
mon fils, ne fais pas route avec eux; tiens ton pied loin de leur voie!
16 Porque sus pies correrán al mal; e irán presurosos a derramar sangre.
Car leurs pieds courent à ce qui est mal. ils se hâtent pour aller répandre le sang.
17 Porque en vano se tenderá la red delante de los ojos de toda ave.
Mais en vain le filet se déploie aux yeux de l'oiseau:
18 Mas ellos a su sangre espían, y a sus almas asechan.
eux, c'est leur propre sang qu'ils épient, et c'est à leur vie même qu'ils dressent des pièges.
19 Tales son las sendas de todo codicioso de codicia, la cual prenderá el alma de sus poseedores.
Tel est le chemin de tous les hommes avides du gain, lequel ôte la vie à celui qui l'obtient.
20 La sabiduría clama de fuera: en las plazas da su voz:
La sagesse crie dans les rues, et sur les places fait entendre sa voix;
21 En las encrucijadas de los murmullos de gente clama: en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
à l'angle des rues bruyantes elle fait son appel; à l'avenue des Portes, dans la ville, elle dit ces mots:
22 ¿Hasta cuándo, o! simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
« Jusques à quand, faibles, aimerez-vous la faiblesse, et les moqueurs se plairont-ils dans la moquerie, et les présomptueux haïront-ils la connaissance?
23 Volvéos a mi reprensión: he aquí que yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
Revenez à ma discipline! Voici, je verserai sur vous mon esprit, et vous ferai connaître mes paroles.
24 Por cuanto llamé, y no quisisteis: extendí mi mano, y no hubo quien escuchase:
Or, puisque j'appelai, et que vous fûtes rénitents, que j'étendis la main, et que nul n'y prit garde,
25 Y desechasteis todo consejo mío, y no quisisteis mi reprensión:
et que vous avez dédaigné tous mes conseils, et n'avez point aimé ma discipline;
26 También yo me reiré en vuestra calamidad; y me burlaré cuando os viniere lo que teméis.
à mon tour je me rirai de vos maux; je me moquerai, quand l'alarme vous surviendra,
27 Cuando viniere, como una destrucción, lo que teméis; y vuestra calamidad viniere como un torbellino: cuando viniere sobre vosotros tribulación y angustia:
lorsque, comme l'ouragan, l'alarme vous surviendra et que votre ruine s'avancera comme la tempête; lorsque vous surviendront la détresse et l'angoisse.
28 Entonces me llamarán, y no responderé: buscarme han de mañana, y no me hallarán:
Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas, ils me chercheront, mais ne me trouveront pas.
29 Por cuanto aborrecieron la sabiduría; y no escogieron el temor de Jehová:
Parce qu'ils ont haï la science, et n'ont pas fait choix de la crainte de l'Éternel;
30 Ni quisieron mi consejo; y menospreciaron toda reprensión mía.
qu'ils n'ont point voulu de mes conseils, et qu'ils ont méprisé toutes mes leçons;
31 Comerán pues del fruto de su camino; y de sus consejos se hartarán.
ils se repaîtront du fruit de leurs voies, et se rassasieront de leurs propres conseils.
32 Porque el reposo de los ignorantes los matará; y la prosperidad de los insensatos los echará a perder.
Car les faibles trouvent la mort dans leur défection, et les présomptueux, leur perte dans leur sécurité;
33 Mas el que me oyere, habitará confiadamente; y vivirá reposado de temor de mal.
mais qui m'écoute habitera sûrement, il sera tranquille, sans crainte de revers.

< Proverbios 1 >