< Proverbios 9 >

1 La sabiduría edificó su casa; labró sus siete columnas:
La Sagesse s’est bâti une maison, elle en a sculpté les sept colonnes.
2 Mató a su víctima, templó su vino, y puso su mesa.
Elle a tué des animaux pour son festin, mélangé son vin et dressé sa table.
3 Envió sus criadas, clamó sobre lo más alto de la ciudad:
Elle a mis en campagne ses servantes; elle lance ses invitations du haut des éminences de la cité:
4 Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de entendimiento dijo:
"Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’intelligence, elle adresse la parole:
5 Veníd, coméd mi pan; y bebéd del vino que yo he templado.
"Venez, mangez de mon pain et buvez du vin que j’ai mélangé.
6 Dejád las simplezas, y vivíd; y andád por el camino de la inteligencia.
Laissez-là la sottise et vous vivrez; dirigez vos pas dans la voie de la raison!"
7 El que castiga al burlador, afrenta toma para sí; y el que reprende al impío, su mancha.
Morigéner le moqueur, c’est s’attirer des avanies, réprimander le méchant, c’est se marquer d’une tare.
8 No castigues al burlador, porque no te aborrezca: castiga al sabio, y amarte ha.
Ne morigène pas le railleur, car il te haïrait; fais des remontrances au sage, et il t’en aimera davantage.
9 Da instrucción al sabio, y será más sabio: enseña al justo, y añadirá enseñamiento.
Donne une leçon au sage, et il deviendra plus sage; instruis l’homme de bien, et il enrichira son savoir.
10 El temor de Jehová es el principio de la sabiduría; y la ciencia de los santos es inteligencia.
Le commencement de la sagesse, c’est la crainte du Seigneur, et la connaissance du Très-Saint, c’est là la saine raison.
11 Porque por mí se aumentarán tus días; y años de vida se te añadirán.
Certes, c’est grâce à moi que se multiplieront tes jours et que te seront dispensées de longues années de vie.
12 Si fueres sabio, para ti lo serás; mas si fueres burlador, tú solo pagarás.
Si tu deviens sage, c’est pour ton bien; si tu deviens un persifleur, toi seul en porteras la peine.
13 La mujer insensata es alborotadora, es simple, y no sabe nada:
Commère, la folie est bruyante, légère, inconsciente.
14 Asiéntase sobre una silla a la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad;
Elle s’assied à l’entrée de sa maison, trône sur les hauteurs de la cité,
15 Para llamar a los que pasan por el camino: que van por sus caminos derechos:
pour appeler les passants, qui vont droit leur chemin:
16 Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de entendimiento, dijo:
"Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’Intelligence elle adresse la parole:
17 Las aguas hurtadas son dulces; y el pan encubierto es suave.
"Suave est l’eau volée, délicieux le pain dérobé!"
18 Y no saben, que allí están los muertos; y sus convidados están en los profundos de la sepultura. (Sheol h7585)
Il ne sait pas, lui, que là est le séjour des ombres, que les convives de cette femme sont déjà dans les profondeurs du Cheol! (Sheol h7585)

< Proverbios 9 >