< Proverbios 9 >
1 La sabiduría edificó su casa; labró sus siete columnas:
La Sagesse s’est bâti une maison, elle en a sculpté les sept colonnes.
2 Mató a su víctima, templó su vino, y puso su mesa.
Elle a tué des animaux pour son festin, mélangé son vin et dressé sa table.
3 Envió sus criadas, clamó sobre lo más alto de la ciudad:
Elle a mis en campagne ses servantes; elle lance ses invitations du haut des éminences de la cité:
4 Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de entendimiento dijo:
"Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’intelligence, elle adresse la parole:
5 Veníd, coméd mi pan; y bebéd del vino que yo he templado.
"Venez, mangez de mon pain et buvez du vin que j’ai mélangé.
6 Dejád las simplezas, y vivíd; y andád por el camino de la inteligencia.
Laissez-là la sottise et vous vivrez; dirigez vos pas dans la voie de la raison!"
7 El que castiga al burlador, afrenta toma para sí; y el que reprende al impío, su mancha.
Morigéner le moqueur, c’est s’attirer des avanies, réprimander le méchant, c’est se marquer d’une tare.
8 No castigues al burlador, porque no te aborrezca: castiga al sabio, y amarte ha.
Ne morigène pas le railleur, car il te haïrait; fais des remontrances au sage, et il t’en aimera davantage.
9 Da instrucción al sabio, y será más sabio: enseña al justo, y añadirá enseñamiento.
Donne une leçon au sage, et il deviendra plus sage; instruis l’homme de bien, et il enrichira son savoir.
10 El temor de Jehová es el principio de la sabiduría; y la ciencia de los santos es inteligencia.
Le commencement de la sagesse, c’est la crainte du Seigneur, et la connaissance du Très-Saint, c’est là la saine raison.
11 Porque por mí se aumentarán tus días; y años de vida se te añadirán.
Certes, c’est grâce à moi que se multiplieront tes jours et que te seront dispensées de longues années de vie.
12 Si fueres sabio, para ti lo serás; mas si fueres burlador, tú solo pagarás.
Si tu deviens sage, c’est pour ton bien; si tu deviens un persifleur, toi seul en porteras la peine.
13 La mujer insensata es alborotadora, es simple, y no sabe nada:
Commère, la folie est bruyante, légère, inconsciente.
14 Asiéntase sobre una silla a la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad;
Elle s’assied à l’entrée de sa maison, trône sur les hauteurs de la cité,
15 Para llamar a los que pasan por el camino: que van por sus caminos derechos:
pour appeler les passants, qui vont droit leur chemin:
16 Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de entendimiento, dijo:
"Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’Intelligence elle adresse la parole:
17 Las aguas hurtadas son dulces; y el pan encubierto es suave.
"Suave est l’eau volée, délicieux le pain dérobé!"
18 Y no saben, que allí están los muertos; y sus convidados están en los profundos de la sepultura. (Sheol )
Il ne sait pas, lui, que là est le séjour des ombres, que les convives de cette femme sont déjà dans les profondeurs du Cheol! (Sheol )