< Proverbios 8 >

1 ¿No clama la sabiduría; y la inteligencia da su voz?
Je, hekima haitani? Je, ufahamu hapazi sauti?
2 En los altos cabezos, junto al camino, a las encrucijadas de las veredas se para:
Juu ya miinuko karibu na njia, penye njia panda, ndipo asimamapo;
3 En el lugar de las puertas, a la entrada de la ciudad: a la entrada de las puertas da voces:
kando ya malango yaelekeayo mjini, kwenye maingilio, hulia kwa sauti kubwa, akisema:
4 O! hombres, a vosotros clamo; y mi voz es a los hijos de los hombres.
“Ni ninyi wanaume, ninaowaita; ninapaza sauti yangu kwa wanadamu wote.
5 Entendéd simples astucia; y vosotros insensatos, tomád entendimiento:
Ninyi ambao ni wajinga, pateni akili; ninyi mlio wapumbavu, pateni ufahamu.
6 Oíd, porque hablaré cosas excelentes, y abriré mis labios para cosas rectas.
Sikilizeni, kwa maana nina mambo muhimu ya kusema; ninafungua midomo yangu kusema lililo sawa.
7 Porque mi paladar hablará verdad; y mis labios abominan la impiedad.
Kinywa changu husema lililo kweli, kwa maana midomo yangu huchukia uovu.
8 En justicia son todas las razones de mi boca: no hay en ellas cosa perversa, ni torcida.
Maneno yote ya kinywa changu ni haki; hakuna mojawapo lililopotoka wala ukaidi.
9 Todas ellas son rectas al que entiende; y rectas a los que han hallado sabiduría.
Kwa wenye kupambanua yote ni sahihi; hayana kasoro kwa wale wenye maarifa.
10 Recibíd mi castigo, y no la plata; y ciencia, mas que el oro escogido.
Chagua mafundisho yangu badala ya fedha, maarifa badala ya dhahabu safi,
11 Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no se pueden comparar a ella.
kwa maana hekima ina thamani kuliko marijani na hakuna chochote unachohitaji kinacholingana naye.
12 Yo, la sabiduría, moré con la astucia; y yo invento la ciencia de los consejos.
“Mimi hekima, nakaa pamoja na busara; ninamiliki maarifa na busara.
13 El temor de Jehová es aborrecer el mal; la soberbia, y la arrogancia, y el mal camino, y la boca perversa aborrezco.
Kumcha Bwana ni kuchukia uovu; ninachukia kiburi na majivuno, tabia mbaya na mazungumzo potovu.
14 Conmigo está el consejo, y el ser: yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
Ushauri na hukumu sahihi ni vyangu; nina ufahamu na nina nguvu.
15 Por mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia.
Kwa msaada wangu wafalme hutawala na watawala hutunga sheria zilizo za haki,
16 Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.
kwa msaada wangu wakuu hutawala, na wenye vyeo wote watawalao dunia.
17 Yo amo a los que me aman; y los que me buscan, me hallan.
Nawapenda wale wanipendao, na wale wanitafutao kwa bidii wataniona.
18 Las riquezas y la honra están conmigo, riqueza firme y justa.
Utajiri na heshima viko kwangu, utajiri udumuo na mafanikio.
19 Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; y mi renta, que la plata escogida.
Tunda langu ni bora kuliko dhahabu safi; kile nitoacho hupita fedha iliyo bora.
20 Por vereda de justicia guiaré, por medio de veredas de juicio.
Natembea katika njia ya unyofu katika mapito ya haki,
21 Para hacer heredar a mis amigos el ser, y que yo hincha sus tesoros.
nawapa utajiri wale wanipendao na kuzijaza hazina zao.
22 Jehová me poseyó en el principio de su camino, desde entonces, antes de sus obras.
“Bwana aliniumba mwanzoni mwa kazi yake, kabla ya matendo yake ya zamani;
23 Eternalmente tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.
niliteuliwa tangu milele, tangu mwanzoni, kabla ya dunia kuumbwa.
24 Antes de los abismos fui engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas:
Wakati hazijakuwepo bahari, nilikwishazaliwa, wakati hazijakuwepo chemchemi zilizojaa maji;
25 Antes que los montes fuesen fundados: antes de los collados, yo era engendrada.
kabla milima haijawekwa mahali pake, kabla vilima havijakuwepo, nilikwishazaliwa,
26 No había aun hecho la tierra, ni las plazas, ni la cabeza de los polvos del mundo.
kabla hajaumba dunia wala mashamba yake au vumbi lolote la dunia.
27 Cuando componía los cielos, allí estaba yo; cuando señalaba por compás la sobrehaz del abismo:
Nilikuwepo alipoziweka mbingu mahali pake, wakati alichora mstari wa upeo wa macho juu ya uso wa kilindi,
28 Cuando afirmaba los cielos arriba: cuando afirmaba las fuentes del abismo:
wakati aliweka mawingu juu na kuziweka imara chemchemi za bahari,
29 Cuando ponía a la mar su estatuto; y a las aguas, que no pasasen su mandamiento: cuando señalaba los fundamentos de la tierra:
wakati aliiwekea bahari mpaka wake ili maji yasivunje agizo lake, na wakati aliweka misingi ya dunia.
30 Con él estaba yo por ama, y fui en delicias todos los días, teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
Wakati huo nilikuwa fundi stadi kando yake. Nilijazwa na furaha siku baada ya siku, nikifurahi daima mbele zake,
31 Tengo solaz en la redondez de su tierra; y mis solaces son con los hijos de los hombres.
nikifurahi katika dunia yake yote nami nikiwafurahia wanadamu.
32 Ahora pues, hijos, oídme; y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
“Basi sasa wanangu, nisikilizeni; heri wale wanaozishika njia zangu.
33 Obedecéd la instrucción, y sed sabios; y no la menospreciéis.
Sikilizeni mafundisho yangu mwe na hekima; msiyapuuze.
34 Bienaventurado el hombre que me oye, trasnochando a mis puertas cada día: guardando los umbrales de mis entradas.
Heri mtu yule anisikilizaye mimi, akisubiri siku zote malangoni mwangu, akingoja kwenye vizingiti vya mlango wangu.
35 Porque el que me hallare, hallará la vida; y alcanzará la voluntad de Jehová.
Kwa maana yeyote anipataye mimi amepata uzima na kujipatia kibali kutoka kwa Bwana.
36 Mas el que peca contra mí, defrauda a su alma: todos los que me aborrecen, aman la muerte.
Lakini yeyote ashindwaye kunipata hujiumiza mwenyewe; na wote wanichukiao mimi hupenda mauti.”

< Proverbios 8 >