< Proverbios 8 >

1 ¿No clama la sabiduría; y la inteligencia da su voz?
Tande byen. Sajès ap rele byen fò. Entèlijans ap pale fò pou tout moun tande.
2 En los altos cabezos, junto al camino, a las encrucijadas de las veredas se para:
Li kanpe sou tèt ti mòn yo, sou bò wout la, nan mitan kalfou yo.
3 En el lugar de las puertas, a la entrada de la ciudad: a la entrada de las puertas da voces:
L'ap pale byen fò bò pòtay lavil la, sou tout papòt yo, l'ap di:
4 O! hombres, a vosotros clamo; y mi voz es a los hijos de los hombres.
Nou menm lèzòm, se ak nou m'ap pale. M'ap rele pou tout moun ki sou latè tande.
5 Entendéd simples astucia; y vosotros insensatos, tomád entendimiento:
Nou menm ki pa gen konprann, vin aprann sa ki rele gen bon konprann Nou menm k'ap aji tankou moun fou, vin aprann sa ki rele gen lespri.
6 Oíd, porque hablaré cosas excelentes, y abriré mis labios para cosas rectas.
Louvri zòrèy nou. Mwen pral di pawòl ki konsekan. Tou sa mwen pral di yo se bagay ki dwat.
7 Porque mi paladar hablará verdad; y mis labios abominan la impiedad.
Sa m' pral di la a se verite. Mwen pa kapab bay manti.
8 En justicia son todas las razones de mi boca: no hay en ellas cosa perversa, ni torcida.
Tou sa ki soti nan bouch mwen, se pawòl ki dwat. Nan sa m' di yo pa gen anyen ki pa vre, pa gen anyen ki kwochi.
9 Todas ellas son rectas al que entiende; y rectas a los que han hallado sabiduría.
Yo klè pou moun ki gen bon konprann. Yo kòrèk pou moun ki gen konesans.
10 Recibíd mi castigo, y no la plata; y ciencia, mas que el oro escogido.
Pito ou chache gen bon konprann pase pou ou gen lajan. Pito ou chache gen konesans pase pou ou gen pi bon lò.
11 Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no se pueden comparar a ella.
Paske, mwen menm Bon Konprann, mwen pi bon pase boul lò. Pa gen anyen ou ta renmen genyen ki ka konpare avè m'.
12 Yo, la sabiduría, moré con la astucia; y yo invento la ciencia de los consejos.
Mwen menm Bon Konprann, mwen gen lespri. Mwen gen bon tèt pou m' konprann.
13 El temor de Jehová es aborrecer el mal; la soberbia, y la arrogancia, y el mal camino, y la boca perversa aborrezco.
Lè yon moun gen krentif pou Bondye, li rayi sa ki mal. Mwen pa vle wè moun lògey ak moun awogan, moun ki gen move kondit ak moun k'ap bay manti.
14 Conmigo está el consejo, y el ser: yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
Se mwen ki bay bon konsèy, ki bay moun ladrès. Mwen gen konprann, mwen gen fòs pouvwa.
15 Por mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia.
Se mwen ki bay wa yo ladrès pou yo kòmande. Se mwen ki fè chèf yo pase bon lòd pou pa gen lenjistis.
16 Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.
Se mwen menm ki bay tout chèf yo tèt pou yo kòmande. Se mwen menm ki fè sa tou pou tout lòt chèf yo ansanm ak tout lòt moun k'ap dirije lèzòm.
17 Yo amo a los que me aman; y los que me buscan, me hallan.
Mwen renmen moun ki renmen m'. Depi yon moun chache m', fòk li jwenn mwen.
18 Las riquezas y la honra están conmigo, riqueza firme y justa.
Mwen bay richès, mwen bay pouvwa. Mwen bay byen k'ap la pou lontan, mwen fè tout bagay byen.
19 Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; y mi renta, que la plata escogida.
Tou sa mwen bay pi bon lontan pase pi bon lò ki genyen. Yo pi bon pase ajan.
20 Por vereda de justicia guiaré, por medio de veredas de juicio.
Mwen fè moun mache dwat devan Bondye. Mwen fè yo mache yon jan pou yo pa fè moun lenjistis.
21 Para hacer heredar a mis amigos el ser, y que yo hincha sus tesoros.
Lè moun renmen m', mwen ba yo anpil byen. Mwen plen kay yo ak richès.
22 Jehová me poseyó en el principio de su camino, desde entonces, antes de sus obras.
Seyè a te fè m' lè li te fèk konmanse ak plan travay li. Li te fè m' lontan lontan anvan tout bagay.
23 Eternalmente tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.
Li te fè m' nan konmansman nèt, an premye, anvan tout lòt bagay sou latè.
24 Antes de los abismos fui engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas:
Lè m' te fèk parèt, pa t' ankò gen lanmè. pa t' ankò gen ankenn sous dlo.
25 Antes que los montes fuesen fundados: antes de los collados, yo era engendrada.
Lè m' te fèt la, pa t' ankò gen ankenn mòn menm. Ata ti mòn yo pa t' ankò nan plas yo.
26 No había aun hecho la tierra, ni las plazas, ni la cabeza de los polvos del mundo.
Bondye pa t' ankò fè latè ak jaden. Pa menm premye grenn pousyè tè a pa t' ankò fèt.
27 Cuando componía los cielos, allí estaba yo; cuando señalaba por compás la sobrehaz del abismo:
Mwen te la lè li t'ap mete syèl la nan plas li, lè li t'ap trase liy kote syèl la kontre ak latè a.
28 Cuando afirmaba los cielos arriba: cuando afirmaba las fuentes del abismo:
Mwen te la lè li t'ap mete nwaj yo nan syèl la, lè li t'ap fè sous dlo pete anba lanmè a.
29 Cuando ponía a la mar su estatuto; y a las aguas, que no pasasen su mandamiento: cuando señalaba los fundamentos de la tierra:
Mwen te la lè li t'ap bay dlo lanmè a limit pou l' pa depase, lè li t'ap poze fondasyon tè a.
30 Con él estaba yo por ama, y fui en delicias todos los días, teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
Mwen te la bò kote l' ap travay avè l'. Chak jou mwen t'ap fè tout bagay ki te fè l' plezi. Mwen te toujou kontan travay anba je l'.
31 Tengo solaz en la redondez de su tierra; y mis solaces son con los hijos de los hombres.
Mwen te kontan mache toupatou sou latè. Mwen te pran plezi m' ak lèzòm.
32 Ahora pues, hijos, oídme; y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
Koulye a, pitit mwen yo, louvri zòrèy nou pou nou tande mwen. Ala bon sa bon pou moun ki fè sa m' di yo fè!
33 Obedecéd la instrucción, y sed sabios; y no la menospreciéis.
Louvri zòrèy nou pou nou tande sa m'ap moutre nou. N'a vin gen bon konprann. Pa meprize bagay konsa.
34 Bienaventurado el hombre que me oye, trasnochando a mis puertas cada día: guardando los umbrales de mis entradas.
Ala bon sa bon pou moun ki koute m', pou moun ki chita nan papòt mwen chak jou, pou moun k'ap tann bò poto galeri kay mwen!
35 Porque el que me hallare, hallará la vida; y alcanzará la voluntad de Jehová.
Lè yon moun jwenn mwen, se lavi li jwenn. Li antre nan favè Bondye.
36 Mas el que peca contra mí, defrauda a su alma: todos los que me aborrecen, aman la muerte.
Men moun ki vire do ban mwen ap fè tèt yo mal. Moun ki rayi m', se moun k'ap mache ak sèkèy yo anba bra yo.

< Proverbios 8 >