< Proverbios 6 >

1 Hijo, si salieres por fiador por tu amigo, si tocaste tu mano al extraño,
Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen Fremden dich durch Handschlag verpflichtet;
2 Enlazado eres con las palabras de tu boca; y preso con las razones de tu boca.
bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden, gefangen durch die Reden deines Mundes,
3 Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate; porque has caído en la mano de tu prójimo: Vé, humíllate, y esfuerza tu prójimo.
so tue doch das, mein Sohn: Rette dich; denn du bist in die Hand deines Nächsten geraten! Darum gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten.
4 No des sueño a tus ojos, ni a tus párpados adormecimiento.
Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
5 Escápate como el corzo de la mano del cazador; y como el ave de la mano del parancero.
Rette dich aus seiner Hand wie eine Gazelle und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers!
6 Vé a la hormiga, o! perezoso, mira sus caminos, y sé sabio:
Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne:
7 La cual no tiene capitán, ni gobernador, ni señor,
obwohl sie keinen Fürsten, noch Hauptmann, noch Herrscher hat,
8 Y con todo eso apareja en el verano su comida: en el tiempo de la siega allega su mantenimiento.
bereitet sie dennoch im Sommer ihr Brot und sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
9 Perezoso; ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Wie lange willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
10 Tomando un poco de sueño, cabeceando otro poco, poniendo mano sobre mano otro poco para volver a dormir:
«Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, ein wenig die Hände in den Schoß legen, um zu ruhen»:
11 Vendrá como caminante tu necesidad, y tu pobreza como hombre de escudo.
so holt dich die Armut ein wie ein Schnelläufer, und der Mangel wie ein Leichtbewaffneter!
12 El hombre perverso es varón inicuo: camina en perversidad de boca,
Ein Taugenichts, ein nichtswürdiger Mensch ist, wer falsche Reden führt
13 Guiña con sus ojos, habla con sus pies: enseña con sus dedos;
und dabei mit seinen Augen blinzelt, Kratzfüße macht und die Hände reibt.
14 Perversidades están en su corazón: en todo tiempo anda pensando mal: enciende rencillas;
Verkehrtheit ist in seinem Herzen; er schmiedet allezeit Böses, richtet Zänkereien an.
15 Por tanto su calamidad vendrá de repente: súbitamente será quebrantado, y no habrá quien le sane.
Darum wird sein Schicksal plötzlich über ihn kommen, augenblicklich wird er zusammenbrechen, unrettbar.
16 Seis cosas aborrece Jehová, y aun siete abomina su alma:
Diese sechs [Stücke] haßt der HERR, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
17 Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de la sangre inocente,
stolze Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
18 El corazón que piensa pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,
ein Herz, das böse Pläne schmiedet, Füße, die schnell zum Bösen laufen,
19 El testigo mentiroso que habla mentiras; y el que enciende rencillas entre los hermanos.
ein falscher Zeuge, der Lügen ausspricht, und wer Zwietracht zwischen Brüder wirft.
20 Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre; y no dejes la ley de tu madre:
Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
21 Atala siempre en tu corazón: enlázala a tu cuello.
Binde sie beständig auf dein Herz, hänge sie um deinen Hals;
22 Cuando anduvieres, te guie: cuando durmieres, te guarde: cuando despertares, hable contigo:
auf deinen Gängen sollen sie dich geleiten, auf deinem Lager dich behüten und wenn du aufstehst, dir in den Sinn kommen!
23 Porque el mandamiento candela es, y la ley luz; y camino de vida las reprensiones de la enseñanza;
Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Lehre ist ein Licht, Zucht und Vermahnung sind ein Weg des Lebens.
24 Para que te guarden de la mala mujer; de la blandura de la lengua de la extraña.
Sie sollen dich bewahren vor dem schlechten Weib, vor der glatten Zunge der Fremden;
25 No codicies su hermosura en tu corazón: ni te prenda con sus ojos.
daß du in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit begehrest und sie dich nicht fange mit ihren Augenwimpern.
26 Porque a causa de la mujer ramera viene el hombre a un bocado de pan; y la mujer caza la preciosa alma del varón.
Denn um einer Hure willen kommt man an den Bettelstab, und eines andern Weib gefährdet die teure Seele!
27 ¿Tomará el hombre fuego en su seno, y que sus vestidos no se quemen?
Kann jemand Feuer in seinem Busen tragen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
28 ¿Andará el hombre sobre las brasas, y que sus pies no se abrasen?
Oder kann einer auf glühenden Kohlen laufen, ohne die Füße zu verbrennen?
29 Así el que entrare a la mujer de su prójimo: no será sin culpa todo hombre que la tocare.
Also geht auch keiner ungestraft zu seines Nächsten Eheweib und rührt sie an!
30 No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare para henchir su alma, teniendo hambre:
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um sein Leben zu fristen, wenn er Hunger hat;
31 Mas tomado, paga las setenas: o da toda la sustancia de su casa.
wird er ertappt, so muß er siebenfach bezahlen und alles hergeben, was er im Hause hat;
32 Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: corrompe su alma el que tal hace.
wer aber ein Weib zum Ehebruch verführt, der ist ein herzloser Mensch; er ruiniert seine eigene Seele, indem er solches tut.
33 Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
Schläge und Schmach werden ihn treffen, und seine Schande ist nicht auszutilgen;
34 Porque el zelo sañudo del varón no perdonará en el día de la venganza.
denn der Zorn des Mannes glüht, und am Tage der Rache wird er nicht schonen;
35 No tendrá respeto a ninguna redención: ni querrá perdonar aunque le multipliques el cohecho.
er sieht kein Lösegeld an und läßt sich durch das größte Geschenk nicht besänftigen.

< Proverbios 6 >