< Proverbios 6 >

1 Hijo, si salieres por fiador por tu amigo, si tocaste tu mano al extraño,
Mon fils, si tu t’es porté garant pour ton prochain, si tu as engagé ta parole pour un étranger,
2 Enlazado eres con las palabras de tu boca; y preso con las razones de tu boca.
tu es pris au piège de tes promesses; tu es devenu le prisonnier de ta parole.
3 Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate; porque has caído en la mano de tu prójimo: Vé, humíllate, y esfuerza tu prójimo.
Fais donc ceci, mon fils, pour recouvrer ta liberté, puisque tu es tombé au pouvoir d’autrui: va, insiste avec énergie et livre un assaut à ton prochain.
4 No des sueño a tus ojos, ni a tus párpados adormecimiento.
N’Accorde pas de sommeil à tes yeux ni de repos à tes paupières.
5 Escápate como el corzo de la mano del cazador; y como el ave de la mano del parancero.
Dégage-toi, comme le cerf de la main du chasseur, comme le passereau de la main de l’oiseleur.
6 Vé a la hormiga, o! perezoso, mira sus caminos, y sé sabio:
Va trouver la fourmi, paresseux, observe ses façons d’agir et deviens sage:
7 La cual no tiene capitán, ni gobernador, ni señor,
elle n’a ni maître, ni surveillant, ni supérieur;
8 Y con todo eso apareja en el verano su comida: en el tiempo de la siega allega su mantenimiento.
et elle prépare sa nourriture durant l’été, elle amasse ses provisions au temps de la moisson!
9 Perezoso; ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Jusqu’à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
10 Tomando un poco de sueño, cabeceando otro poco, poniendo mano sobre mano otro poco para volver a dormir:
"Ah! dormir encore un peu, rester un peu assoupi, entrelacer un peu les mains pour reposer!"
11 Vendrá como caminante tu necesidad, y tu pobreza como hombre de escudo.
Cependant, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un guerrier armé.
12 El hombre perverso es varón inicuo: camina en perversidad de boca,
Un personnage ignoble, un homme inique, c’est celui qui a recours au langage tortueux,
13 Guiña con sus ojos, habla con sus pies: enseña con sus dedos;
qui cligne des yeux, frappe des pieds, fait des signes avec ses doigts,
14 Perversidades están en su corazón: en todo tiempo anda pensando mal: enciende rencillas;
et, le cœur plein d’artifices, passe son temps à méditer le mal, à déchaîner la discorde.
15 Por tanto su calamidad vendrá de repente: súbitamente será quebrantado, y no habrá quien le sane.
Aussi le malheur fond-il soudain sur lui; d’un coup, il est brisé et sans retour.
16 Seis cosas aborrece Jehová, y aun siete abomina su alma:
Il est six choses que l’Eternel déteste et sept qu’il a en horreur:
17 Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de la sangre inocente,
les yeux hautains, la langue mensongère, les mains qui répandent le sang innocent;
18 El corazón que piensa pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,
le cœur qui ourdit des desseins pervers, les pieds impatients de courir au mal,
19 El testigo mentiroso que habla mentiras; y el que enciende rencillas entre los hermanos.
le faux témoin qui exhale le mensonge, enfin l’homme qui déchaîne la discorde entre frères.
20 Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre; y no dejes la ley de tu madre:
Mon fils, sois fidèle aux recommandations de ton père, ne délaisse pas l’enseignement de ta mère.
21 Atala siempre en tu corazón: enlázala a tu cuello.
Porte-les constamment attachés à ton cœur, noués à ton cou.
22 Cuando anduvieres, te guie: cuando durmieres, te guarde: cuando despertares, hable contigo:
Qu’ils te guident dans tes marches, veillent sur ton repos et te soient un sujet d’entretien à ton réveil.
23 Porque el mandamiento candela es, y la ley luz; y camino de vida las reprensiones de la enseñanza;
Car le devoir est un flambeau, la doctrine une lumière, les dictées de la morale un gage de vie.
24 Para que te guarden de la mala mujer; de la blandura de la lengua de la extraña.
C’Est ainsi que tu seras protégé contre la femme vicieuse, contre la langue mielleuse de l’étrangère.
25 No codicies su hermosura en tu corazón: ni te prenda con sus ojos.
Ne convoite pas sa beauté en ton cœur, ne te laisse pas prendre à la séduction de ses paupières.
26 Porque a causa de la mujer ramera viene el hombre a un bocado de pan; y la mujer caza la preciosa alma del varón.
Car pour une courtisane on peut être réduit à une miche de pain; une femme adultère prend dans ses filets un gibier de prix.
27 ¿Tomará el hombre fuego en su seno, y que sus vestidos no se quemen?
Peut-on attiser du feu dans son sein, sans que les vêtements soient consumés?
28 ¿Andará el hombre sobre las brasas, y que sus pies no se abrasen?
Peut-on marcher sur des charbons ardents, sans se brûler les pieds jusqu’au vif?
29 Así el que entrare a la mujer de su prójimo: no será sin culpa todo hombre que la tocare.
Il en est ainsi de celui qui approche de la femme de son prochain; il ne restera pas indemne, celui qui la touche.
30 No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare para henchir su alma, teniendo hambre:
On ne méprise pas le voleur qui commet un larcin pour assouvir sa faim.
31 Mas tomado, paga las setenas: o da toda la sustancia de su casa.
Mais s’il est pris, il devra payer au septuple, donner tous les biens de sa maison.
32 Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: corrompe su alma el que tal hace.
Commettre un adultère c’est être insensé qui veut se perdre agit ainsi.
33 Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
Il ne recueillera que souffrances et déshonneur; sa honte sera ineffaçable.
34 Porque el zelo sañudo del varón no perdonará en el día de la venganza.
Car la jalousie exaspère la fureur du mari: il sera sans pitié au jour de la vengeance.
35 No tendrá respeto a ninguna redención: ni querrá perdonar aunque le multipliques el cohecho.
Il ne se laissera apaiser par aucune rançon; il se montrera inexorable, dusses-tu prodiguer les présents.

< Proverbios 6 >