< Proverbios 5 >

1 Hijo mío está atento a mi sabiduría, y a mi inteligencia inclina tu oído:
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l’oreille à mon intelligence,
2 Para que guardes mis consejos; y tus labios conserven la ciencia.
Afin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance.
3 Porque los labios de la mujer extraña destilan panal de miel; y su paladar es más suave que el aceite:
Car les lèvres de l’étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l’huile;
4 Mas su fin es amargo como el ajenjo; agudo como espada de dos filos.
Mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.
5 Sus pies descienden a la muerte: sus pasos sustentan el sepulcro. (Sheol h7585)
Ses pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts. (Sheol h7585)
6 Si no pesares el camino de vida, sus caminos son instables: no los conocerás.
Afin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.
7 Ahora pues, hijos, oídme, y no os apartéis de las razones de mi boca.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
8 Aleja de ella tu camino; y no te acerques a la puerta de su casa.
Éloigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t’approche pas de la porte de sa maison,
9 Porque no des a los extraños tu honor; y tus años a cruel.
De peur que tu ne livres ta vigueur à d’autres, Et tes années à un homme cruel;
10 Porque no se harten los extraños de tu fuerza; y tus trabajos estén en casa del extraño:
De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d’autrui;
11 Y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
De peur que tu ne gémisses, près de ta fin, Quand ta chair et ton corps se consumeront,
12 Y digas: ¿Cómo aborrecí el castigo; y mi corazón menospreció la reprensión,
Et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, Et comment mon cœur a-t-il dédaigné la réprimande?
13 Y no oí la voz de los que me castigaban; y a los que me enseñaban no incliné mi oído?
Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l’oreille à ceux qui m’instruisaient?
14 Poco se faltó para que no cayese en todo mal, en medio de la compañía y de la congregación.
Peu s’en est fallu que je n’aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l’assemblée.
15 Bebe el agua de tu cisterna, y las corrientes de tu pozo.
Bois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits.
16 Derrámense por de fuera tus fuentes: en las plazas los ríos de tus aguas.
Tes sources doivent-elles se répandre au-dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques?
17 Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
Qu’ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi.
18 Será bendito tu manadero; y alégrate de la mujer de tu mocedad.
Que ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,
19 Cierva amada, y graciosa cabra; sus pechos te hartarán en todo tiempo; y de su amor andarás ciego de continuo.
Biche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.
20 ¿Y por qué andarás ciego, hijo mío, con la ajena, y abrazarás el seno de la extraña?
Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d’une inconnue?
21 Pues que los caminos del hombre están delante de los ojos de Jehová, y él pesa todas sus veredas.
Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, Qui observe tous ses sentiers.
22 Sus iniquidades prenderán al impío; y con las cuerdas de su pecado será detenido.
Le méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.
23 Él morirá sin castigo; y por la multitud de su locura errará.
Il mourra faute d’instruction, Il chancellera par l’excès de sa folie.

< Proverbios 5 >