< Proverbios 31 >

1 Palabras de Lemuel rey: la profecía con que le enseñó su madre.
Pawòl a wa Lemuel yo; pwofesi ke manman li te ansegne li a:
2 ¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿y qué, hijo de mis deseos?
“O fis mwen an! O fis a vant mwen an! O fis a ve mwen yo!
3 No des a las mujeres tu fuerza, ni tus caminos, que es para destruir a los reyes.
Pa bay fòs ou a fanm, ni wout ou a sila ki konn detwi wa yo.
4 No es de los reyes, o! Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza:
Se pa pou wa yo, O Lemuel, se pa pou wa yo bwè diven, ni pou chèf yo ta bwè diven,
5 Porque no beban, y olviden la ley; y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
Paske y ap bwè epi vin bliye dekrè ki te fèt la, e tòde dwa a sila ki aflije yo.
6 Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
Bay bwason fò a sila k ap peri a, ak diven a sila ki gen lavi anmè a.
7 Beban, y olvídense de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
Kite li bwè pou bliye mizè li e pa sonje pwoblèm li ankò.
8 Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
Ouvri bouch ou pou bèbè a; pou dwa yo a tout sila ki san sekou.
9 Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre, y del menesteroso.
Ouvri bouch ou, fè jijman ak dwati, e defann dwa a aflije yo ak endijan an.”
10 ¿Mujer valiente quién la hallará? porque su valor luengamente pasa al de las piedras preciosas.
Yon madanm ki ekselan, se kilès ki ka twouve li? Paske valè li depase bijou.
11 El corazón de su marido está en ella confiado, y de despojo no tendrá necesidad.
Kè a mari li mete konfyans nan li e li p ap manke reyisi.
12 Dárle ha bien, y no mal, todos los días de su vida.
Li fè l sa ki bon e pa sa ki mal pandan tout jou lavi li.
13 Buscó lana y lino; y de voluntad trabajó con sus manos.
Li chache lèn ak len e travay avèk men l ak kè kontan.
14 Fue como navío de mercader, que trae su pan de lejos.
Li tankou bato komès; li mennen manje li soti byen lwen.
15 Levantóse aun de noche; y dio comida a su familia; y ración a sus criadas.
Anplis, li leve pandan li toujou fènwa pou bay manje a tout lakay li, ak yon pòsyon pou sèvant li yo.
16 Consideró la heredad, y compróla; y plantó viña del fruto de sus manos.
Li konsidere yon chan e achte li. Ak benefis travay li, li plante yon chan rezen.
17 Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
Li mare senti l ak gwo fòs pou fè bra li vin fò.
18 Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.
Li santi ke siksè li bon; lanp li pa janm etenn lannwit.
19 Aplicó sus manos al huso; y sus manos trataron la rueca.
Li lonje men l vè aparèy tise a e men l kenbe l.
20 Su mano extendió al pobre; y al menesteroso extendió sus manos.
Li lonje men l vè pòv yo avèk sila ki gen bezwen an.
21 No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobladas.
Lakay li pa fè krent pou lanèj, paske tout lakay abiye an wouj.
22 Ella se hizo tapices: de lino fino y púrpura es su vestido.
Li fè kouvèti pou tèt li; tout vètman li se twal fen blan ak mov.
23 Conocido es su marido en las puertas, cuando se asienta con los ancianos de la tierra.
Mari li byen rekonèt nan pòtay lavil yo, lè l chita pami ansyen a peyi yo.
24 Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
Li fè vètman an len pou vann yo, e founi sentiwon a tout komèsan yo.
25 Fortaleza y hermosura es su vestido; y en el día postrero reirá.
Fòs ak respè se abiman li e li souri a lavni.
26 Abrió su boca con sabiduría; y la ley de clemencia está en su boca.
Li ouvri bouch li avèk sajès e enstriksyon ladousè sou lang li.
27 Considera los caminos de su casa; y no comió el pan de balde.
Li gade byen tout afè lakay li e li pa manje pen laparès.
28 Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; y su marido también la alabó.
Pitit li yo leve e beni li; mari li tou ba li gwo lwanj pou di l:
29 Muchas mujeres hicieron riquezas, mas tú las sobrepujaste a todas.
“Anpil fi te fè byen bon; men ou pi bon anpil pase yo tout.”
30 Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: la mujer que teme a Jehová, esa será alabada.
Chàm konn twonpe e bèlte konn vanite; men se fanm nan ki krent SENYÈ a k ap resevwa lwanj.
31 Dádla del fruto de sus manos; y alábenla en las puertas sus hechos.
Ba li sa ke men l te pwodwi, epi kite zèv li yo fè lwanj li nan pòtay yo.

< Proverbios 31 >