< Proverbios 30 >

1 Palabras de Agur hijo de Jace: La profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel, y Ucal:
Słowa Agura, syna Jake, proroctwo tego człowieka do Itiela, do Itiela i Ukala.
2 Yo ciertamente, más torpe de ingenio soy que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
Zaprawdę jestem najgłupszym z ludzi i nie mam ludzkiego rozumu.
3 Ni aprendí sabiduría: ni supe ciencia de santos.
Ani nie nauczyłem się mądrości, ani nie mam wiedzy o tym, co święty.
4 ¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los límites de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si tú lo sabes?
Któż wstąpił do nieba i zstąpił? Któż zebrał wiatr w swoje garście? Któż zgarnął wody do [swej] szaty? Któż utwierdził wszystkie krańce ziemi? Jakie [jest] jego imię? A jakie [jest] imię jego syna? Czy wiesz?
5 Toda habla de Dios es limpia, es escudo a los que en él esperan.
Każde słowo Boga jest czyste; on [jest] tarczą dla tych, którzy mu ufają.
6 No añadas sobre sus palabras, porque no te arguya, y seas hallado mentiroso.
Nie dodawaj nic do jego słów, aby cię nie strofował i abyś nie okazał się kłamcą.
7 Dos cosas te he demandado, no me las niegues antes que muera:
Proszę cię o dwie rzeczy; nie odmawiaj mi [ich], zanim umrę.
8 Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí: no me des pobreza ni riquezas: mantiéneme del pan que he menester.
Oddal ode mnie marność i słowo kłamliwe; nie dawaj mi ani ubóstwa, ani bogactwa; żyw mnie odpowiednim dla mnie pokarmem;
9 Porque no me harte, y te niegue; y diga: ¿Quién es Jehová? y porque siendo pobre, hurte; y blasfeme el nombre de mi Dios.
Abym będąc syty, nie zaparł się [ciebie] i nie mówił: Kim jest PAN? Albo zubożawszy, nie kradł i nie brał imienia mego Boga [nadaremnie].
10 Nunca acuses al siervo cerca de su señor; porque no te maldiga, y peques.
Nie oczerniaj sługi przed jego panem, aby ci nie złorzeczył i byś nie okazał się winny.
11 Hay generación que maldice a su padre, y a su madre no bendice.
[Jest] pokolenie, które złorzeczy swemu ojcu i nie błogosławi swojej matce.
12 Hay generación limpia en su opinión, y nunca se ha limpiado su inmundicia.
[Jest] pokolenie, które we własnych oczach jest czyste, lecz nie jest obmyte ze swego plugastwa.
13 Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
[Jest] pokolenie, którego oczy są wyniosłe i powieki wzniesione.
14 Hay generación cuyos dientes son espadas; y cuyas muelas son cuchillos, para tragar de la tierra a los pobres, y de entre los hombres a los menesterosos.
[Jest] pokolenie, którego zęby [są jak] miecze, a zęby trzonowe [jak] noże, by pożreć ubogich na ziemi i nędzarzy spośród ludzi.
15 La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan: la cuarta nunca dice: Basta.
Pijawka ma dwie córki, [które mówią]: Daj, daj. Trzy są rzeczy, które nie mogą się nasycić; cztery, które nie mówią: Dość.
16 El sepulcro, y la matriz estéril, y la tierra no harta de aguas; y el fuego nunca dice: Basta. (Sheol h7585)
Grób, niepłodne łono, ziemia niesyta wody i ogień, [który] nie mówi: Dość. (Sheol h7585)
17 El ojo que escarnece a su padre, y menosprecia el enseñamiento de la madre, sáquenlo los cuervos del río, y tráguenlo los hijos del águila.
Oko, [które] wyśmiewa ojca i gardzi posłuszeństwem matce, wydziobią kruki [nad] potokami i wyjedzą orlęta.
18 Tres cosas me son ocultas, y la cuarta no sé:
Trzy [są] rzeczy dla mnie zbyt zdumiewające, czterech nie znam:
19 El rastro del águila en el aire: el rastro de la culebra sobre la peña: el rastro de la nave en medio de la mar; y el rastro del hombre en la moza.
Drogi orła w powietrzu, drogi węża na skale, drogi okrętu na środku morza i drogi mężczyzny z młodą kobietą.
20 Tal es el rastro de la mujer adúltera: come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
Taka [jest] droga kobiety cudzołożnej: je i obciera swoje usta, i mówi: Nie zrobiłam nic złego.
21 Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no la puede sufrir:
Pod trzema rzeczami drży ziemia, czterech nie może znieść:
22 Por el siervo cuando reinare; y por el insensato cuando se hartare de pan:
Sługi, kiedy panuje, głupca, kiedy syci się chlebem;
23 Por la mujer aborrecida, cuando se casare; y por la sierva, cuando heredare a su señora.
Obmierzłej [kobiety], kiedy wychodzi za mąż, [i] służącej, kiedy dziedziczy po swojej pani.
24 Cuatro cosas son las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
Cztery są rzeczy najmniejsze na ziemi, jednak mędrsze nad mędrców:
25 Las hormigas, pueblo no fuerte; y en el verano apareja su comida:
Mrówki, lud słaby, a jednak w lecie przygotowują pokarm;
26 Los conejos, pueblo no fuerte; y ponen su casa en la piedra:
Króliki, lud słaby, a jednak budują swój dom w skale;
27 La langosta no tiene rey; y sale junta toda ella:
Szarańcze nie mają króla, a jednak wszystkie wyruszają chmarą;
28 La araña, que ase con las manos, y está en palacios de rey.
Pająk pracuje rękoma, a bywa w pałacach królewskich.
29 Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
Trzy są rzeczy, które poruszają się wspaniale, cztery kroczą dostojnie:
30 El león fuerte entre todos los animales, que no torna atrás por nadie:
Lew, najsilniejszy wśród zwierząt, który przed nikim nie ustępuje;
31 El lebrel ceñido de lomos; y el macho cabrío; y el rey, contra el cual ninguno se levanta.
Chart i kozioł, i król, przeciw któremu nikt nie powstaje.
32 Si caíste, fue porque te enalteciste; y si mal pensaste, pon el dedo en la boca.
Jeśli głupio postąpiłeś, wynosząc się, albo jeśli pomyślałeś źle, [połóż] rękę na ustach.
33 Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre; y el que exprime la ira, sacará contienda.
Jak ubijanie mleka daje masło i wycieranie nosa wywołuje krew, tak kto wzbudza gniew, wszczyna kłótnię.

< Proverbios 30 >